В переводного: Правила игры Переводной Дурак, Как правильно переводить играя в карты

Параллельный корпус InterCorp в переводной лексикографии

Настоящая статья посвящена описанию возможностей, которые параллельные корпусы предоставляют переводной лексикографии. Многие годы параллельные корпусы отдельных модулей национальных корпусов содержали преимущественно художественные тексты и их переводы. Со временем эта ситуация стала меняться. Лучший пример этому — корпус InterCorp, составляющий часть Чешского национального корпуса (ČNK). Пополнение его текстами различных жанров создало совершенно новые перспективы для лексикографических исследований, в том числе и для переводной лексикографии. Это источник, который позволяет увеличить количество возможных переводных эквивалентов, определить значение и частотность употребления лексических единиц в отдельных жанрах, выявить идиомы и их варианты, верифицировать лексикографическую информацию в уже существующих словарях и т. п. В статье приводятся конкретные примеры использования параллельных корпусов в переводной польско-русской лексикографии.

This article presents possibilities in which parallel corpora can be applied in translation lexicography. In the past the parallel corpora mostly included literary texts and their translations but this has started to change. It is best illustrated by the InterCorp multilingual corpus which is a part of the Czech National Corpus (ČNK) also including other genres. The appearance of the new genres in the corpus provides new research perspectives on lexicography and translation lexicography in particular. Due to them it is possible to increase the number of translation equivalents, determine the meaning and usage rate of specific lexical units in particular genres, identify idioms and their variations or verify information provided in the existing dictionaries etc. The article also provides specific examples illustrating how parallel corpora can be used in Polish-Russian translation lexicography.

переводная лексикография; перевод; параллельный корпус InterCorp; польский язык; русский язык

translation lexicography; translation; parallel corpus InterCorp; Polish language; Russian language

[1] BOGUSŁAWSKI, A. : Podstawy konfrontatywnej lingwistyki przekładowej. Łask 2013. ISBN 978-83-60178-07-1.

[2] GORŠKOVA, V. Je.: Osobennosti perevoda fil’mov s subtitrami. Vestnik Sibirskogo gosudarstvennogo aèrokosmičeskogo universiteta imeni akademika M. F. Rešetneva, Vyp. 3 (10), Krasnojarsk 2006, s. 141–144. ISSN 1816-9724.

[3] GROCHOWSKI, M.: Konwencje semantyczne a definiowanie wyrażeń językowych. Warszawa 1993. ISBN 83-85372-14-8.

[4] GRIŠINA, Je. A. – SAVČUK, S. O.: Korpus ustnych tekstov v NKRJA: sostav i struktura. In: Nacional’nyj korpus russkogo jazyka: 2006–2008. Novyje rezul’taty i perspektivy. Sankt-Peterburg 2009, s. 129–148. ISBN 978-5-98187-327-0.

[5] CHLEBDA, W.: «Ramka pragmatyczna» w procesie weryfikowania i tworzenia słownikowych definicji frazeologizmów. In: HORDY, M. – MOKIJENKO, W. – WALTER, H. (red.): Język. Człowiek. Dyskurs. Szczecin 2007, s. 185–195. ISBN 978-83-60903-36-0.

[6] KITAJGORODSKAJA, M. V. – ROZANOVA, N. N.: Reč’ moskvičej. Kommunikativno-kul’turologičeskij aspekt. Moskva 1999. 5-93259-005-X.

[7] BAŃKO, M. (red.): Inny słownik języka polskiego. T. 1. Warszawa 2000. ISBN 83-01-12826-7.

[8] DMITRIJEV, D. V. (red.): Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka. Moskva 2003. ISBN 5-271-05995-2.

[9] BAŃCZYK, Ł. — DYBALSKA, R. — VAVŘÍN, M.: Korpus InterCorp — polština, verze 8 z 4. 6. 2015. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2015. http://www.korpus.cz. [online]. [cit. 11. 4. 2017]. [10] RAJNOCHOVÁ, N. — RUNŠTUKOVÁ, N. — VAVŘÍN, M.: Korpus InterCorp — ruština, verze 8 z 4. 6. 2015. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha 2015. Dostupný z WWW: http://www.korpus.cz. [online]. [cit. 11. 4. 2017]. [11] NKJP:
Narodowy Korpus Języka Polskiego
, dostęp na stronie: http://www.nkjp.pl. [online]. [cit. 11. 4. 2017]. [12] NKRJa: Nacional’nyj korpus russkogo jazyka, režim dostupa: http://www.ruscorpora.ru. [online]. [cit. 11. 4. 2017].

Сыграем в подкидного — РИА Новости, 22.12.2015

https://ria.ru/20151222/1346864668.html

Сыграем в подкидного

Сыграем в подкидного — РИА Новости, 22.12.2015

Сыграем в подкидного

Продление Евросоюзом антироссийских санкций только укрепит украинское правительство в его агрессивной политике. Чем больше Запад поддерживает Киев, тем более воинственным тот становится, пишет немецкое издание Deutsche Wirtschafts Nachrichten.

2015-12-22T16:08

2015-12-22T16:08

2015-12-22T16:08

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdnn21.img.ria.ru/images/sharing/article/1346864668.jpg?13468633461450789735

украина

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2015

Виталий Подвицкий

https://cdnn21.img.ria.ru/images/101826/51/1018265192_0:80:1300:1380_100x100_80_0_0_da27860b777098ccf6eea207c212ece8. jpg

Виталий Подвицкий

https://cdnn21.img.ria.ru/images/101826/51/1018265192_0:80:1300:1380_100x100_80_0_0_da27860b777098ccf6eea207c212ece8.jpg

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Виталий Подвицкий

https://cdnn21.img.ria.ru/images/101826/51/1018265192_0:80:1300:1380_100x100_80_0_0_da27860b777098ccf6eea207c212ece8.jpg

карикатуры, украина, евросоюз

Виталий Подвицкий

Все материалы

Продление Евросоюзом антироссийских санкций только укрепит украинское правительство в его агрессивной политике. Чем больше Запад поддерживает Киев, тем более воинственным тот становится, пишет немецкое издание Deutsche Wirtschafts Nachrichten.

Клиентам АО ЕВРАЗИЙСКИЙ БАНК — Совкомбанк

КЛИЕНТАМ АО ЕВРАЗИЙСКИЙ БАНК

Уважаемые клиенты АО «Евразийский банк», добро пожаловать в Совкомбанк!

В связи с объединением банков с 25 июня 2021 года Совкомбанк стал правопреемником по всем правам и обязательствам АО «Евразийский банк».

Документы о реорганизации банка путем присоединения размещены здесь

Обращаем внимание, что ваши платежные реквизиты по текущим/депозитным/расчетным счетам подлежат изменению в установленном Центральным банком Российской Федерации порядке.

Информация для вкладчиков:

Все  текущие/депозитные счета клиентов АО «Евразийский банк» продолжают действовать в соответствии с условиями договора вклада/счета до окончания срока действия договора/счета. 

Получить вклад в рублях РФ можно в любом отделении Совкомбанка.

Выдача денежных средств с текущего/депозитного счета в иностранной валюте доступна только в  офисах Совкомбанка.

Малому и среднему бизнесу

Справки, уведомления, снятие крупных сумм со вкладов/счетов и прочие обращения

Обращаем внимание, что для получения крупных сумм с текущих/депозитных счетов необходимо в соответствии с Тарифами Банка осуществить заказ наличных заранее по звонку в Контактный центр: для физических лиц — 8-800-100-00-06, для юридических лиц -8 (800) 100-10-20 (круглосуточно, звонок по России бесплатный). В Контактном центре также можно уточнить информацию о выдаче справок и уведомлений по текущему/депозитному/расчетному счету, а также вопросам, связанным с обслуживанием текущего/депозитного/расчетного счета. По этим и другим вопросам также можно обратиться в любое отделение Совкомбанка.

Реквизиты для безналичного зачисления средств в рублях РФ для физических лиц.

Платежные реквизиты: ПАО «Совкомбанк», к/с № 30101810300000000743 в Отделении по Костромской области Главного управления Центрального банка Российской Федерации по Центральному федеральному округу.  
БИК 043469743, ИНН 4401116480, КПП 440101001, ОКАТО 34401000000, ОКТМО:34701000001

Реквизиты для безналичного зачисления средств в рублях РФ для юридических лиц. Платежные реквизиты: ПАО «Совкомбанк», кор/счет: 30101810300000000743 в Отделении по Костромской области Главного управления Центрального банка Российской Федерации по Центральному федеральному округу;

БИК 043469743, ИНН:4401116480, КПП:440101001, ОКПО:09139030, ОКТМО:34701000001.

 

 

Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество!

Как язык формирует нашу жизнь и преобразует мир: Келли, Натали, Зетше, Йост: 9780399537974: Amazon.com: Книги

«Натали Келли и Йост Цецше собрали сокровищницу интересных и занимательных историй, чтобы показать, как письменный и устный перевод влияет на все аспекты жизни. Эта книга понравится всем, кто интересуется языками — как разговорным, так и подписанным ».

—Марли Мэтлин, актриса, удостоенная премии Оскар

«Увлекательная книга о языке и важности перевода. Келли и Зетше демонстрируют, как технологии и перевод помогают создавать сообщества и расширять поиск знаний практически по каждому предмету ».

—Энтони Сальсито, вице-президент по образованию, Microsoft

«Натали Келли и Йост Цецше проделали важную работу по улавливанию историй, лежащих в основе перевода, и того, как мы все ощущаем его ценность каждый день. Они отмечают: «Прямо в эту минуту перевод спасает жизни, возможно, даже вашу» ».

— Лаура И. Гомес, менеджер по локализации, Twitter

« Найдено в переводе. — это медитация, разоблачение и практическое применение. путеводитель по продолжающемуся кропотливому восхождению человечества на нашу монументальную Вавилонскую башню.Без языкового разнообразия мы были бы интеллектуально обеднены, а с ним мы обогатились бы. Но без переводчиков, которые интерпретировали бы и преодолели это разнообразие, мы остались бы невежественными и изолированными, заперев каждого из нас в ограниченном мировоззрении нашего родного языка ».

—К. Дэвид Харрисон, доктор философии, Swarthmore College и Национальное географическое общество

«Это, безусловно, самая значимая книга по теме перевода, которую я когда-либо видел. Авторам удалось развлечь, проинформировать и показать, как перевод влияет на все аспекты нашей жизни, от здоровья до бизнеса, развлечений и технологий, и все это подкреплено примерами из реальной жизни.

— Гассан Хаддад, директор по интернационализации, Facebook

«Во время войны оружие имеет значение. В мирное время битвы выигрываются в конференц-залах, и побеждают те, кто может наиболее четко передать свои идеи. Найдено в переводе демонстрирует всем нам, что письменный и устный перевод — самое умное оружие для победы в коммерческих, финансовых или дипломатических условиях ».

—Ольга Космиду, генеральный директор по устному переводу и конференциям, Европейский парламент

«Натали Келли и Йост Цетше сосредоточили внимание на том, что является основным вопросом для дипломатов, предпринимателей, неправительственных организаций и обычных рабочих: языком.

Теперь, когда информация распространяется как глобально, так и мгновенно, письменные и устные переводчики уже стали незаменимыми ».

—Сундер Рамасвами, президент и Фредерик Диркс, профессор международной экономики Монтерейского института международных исследований

Перевод влияет на все аспекты вашей жизни — и мы говорим не только об очевидных вещах, таких как мировая политика и глобальный бизнес.

Перевод касается и вас лично. Книги, которые вы читаете.Фильмы, которые вы смотрите. Еда, которую вы едите. Ваша любимая спортивная команда. Мнения, которыми вы дорожите. Религия, которую вы исповедуете. Даже ваша внешность и, да, ваша личная жизнь. Прямо в эту минуту перевод спасает жизни, возможно, даже вашу.

Перевод влияет на все, от священных книг до предупреждений об ураганах, от поэзии до мазков Папаниколау. Это нужно как массам, так и миллионерам. Перевод конвертирует слова диктаторов и дипломатов, принцев и звезд эстрады, водителей автобусов и бейсболистов.Перевод питает мировую экономику, предотвращает войны и останавливает вспышки болезней.

Это повсюду, от подтяжки живота до террористических угроз.

Эта книга поможет вам увидеть, как продукты, которые вы используете, свободы, которыми вы наслаждаетесь, и удовольствия, которые вы испытываете, стали возможны благодаря переводу.

Об авторе

Натали Келли — консультант в области языковых услуг и международного бизнеса. Она является главным специалистом по исследованиям в Common Sense Advisory, независимой фирме, занимающейся исследованиями рынка языковых услуг и технологий, расположенной в районе Бостона.Бывшая стипендиат программы Фулбрайта в Эквадоре, она является сертифицированным судебным переводчиком испанского языка.

Натали начала работать в сфере языковых услуг переводчиком по телефону в 1996 году. Как блогер Huffington Post, она пишет обо всем, что связано с многоязычием. Уроженка Мейсон-Сити, штат Иллинойс, она официально изучала семь языков, побывала в 36 странах и получила высшее образование на трех континентах. В настоящее время она проживает в Нью-Гэмпшире.

Она является автором «Переводчика по телефону: Всеобъемлющее руководство по профессии», книги о переводе по телефону.Подпишитесь на ее бесплатную рассылку для переводчиков на сайте interprenaut.com. Найдите ее в Твиттере под именем @natalykelly.

Йост Цетше — аккредитованный переводчик с английского на немецкий, консультант в области локализации и перевода, а также автор технических решений для отрасли переводов и локализации. Уроженец Гамбурга, Германия, Йост получил степень доктора философии. в области китайской истории и лингвистики из Гамбургского университета в 1996 году.

Йост пришел в переводческую отрасль в 1997 году, руководя работой компании, в которой работает 60 сотрудников в компании, выполняющей локализацию и техническую документацию.Он руководил или участвовал в проектах по локализации во многих основных средах программного обеспечения, Интернета и документации. В 1999 году Йост стал соучредителем Международной писательской группы в Орегоне, где он живет сегодня.

Он является автором девятого издания «Ящик для инструментов переводчика — компьютерный учебник для переводчиков». Подпишитесь на его бесплатную информационную рассылку Tool Box для переводчиков по адресу internationalwriters.com/toolkit/. Найдите его в Твиттере как @jeromobot.

Обзор фильма «Трудности перевода» (2003)

Я не могу сказать, сколько людей сказали мне, что просто не поймут «Трудности перевода».«Они хотят знать, о чем идет речь. Они жалуются, что« ничего не происходит ». Они были обучены фильмами, которые рассказывают им, где искать и что чувствовать, в историях, у которых есть начало, середина и конец». Перевод »предлагает опыт в проявлении сочувствия. Персонажи сочувствуют друг другу (, это , о чем идет речь), и мы можем сопереживать им, проходящим этот процесс. Это не вопрос чтения наших собственных эмоций на чистом листе Мюррея. . Планшет не пустой.Это приостановлено. Он не хочет вкладывать свое сердце в руку ради Шарлотты, и он не хочет делать ход. Но он очень одинок и не без сочувствия к ней. Вероятно, она могла бы заняться с ним сексом, небрежно, чтобы быть «милой», и потому что она злится на своего мужа, и это может быть весело. Но она не знает, как он, что, если ты обманываешь, это не должно быть с кем-то, для кого это будет иметь значение.

В фильме есть замечательная комедия, включающая фотосессию рекламного агентства для рекламы Suntory Scotch и гостевую съемку Боба для японского фильма «Джонни Карсон».«Но Коппола твердо стоит на ногах. Кажется, японский режиссер извергает истерическую чушь, пока вы не найдете перевод в Интернете и не поймете, что он говорит и почему. Он не без юмора. Переводчик, кажется, упрощает, но теперь мы понимаем, что она собой представляет. В этой сцене нет ничего неправдоподобного. Любой, кто смотрит японское телевидение, даже через YouTube, знает, что телешоу прямо из жизни. Обратите внимание на микроскопический взгляд, которым Мюррей бросает камеру, чтобы подать сигнал «просто шучу».«

Что теряется при переводе? Джон ничего не понимает из того, что говорит или чувствует Шарлотта, и не понимает, как он себя ведет. (Рибизи играет в сцене, где он выбегает, говоря, что любит ее, безжалостно точен). Жена и помощник Боба не понимаю, как он отчаянно равнодушен к образцам ковров. И так далее. То, что действительно переводят, в конце концов, это то, о чем на самом деле думают Боб и Шарлотта. Весь фильм посвящен этому акту перевода.

Кинематография Автор Лэнс Акорд и редактирование Сары Флэк не пытаются подчеркнуть или подтолкнуть нас.Это позволяет нам смотреть. Он доволен тем, что дает моменту завершиться. Акорд часто обрамляет Шарлотту в большом окне, а Токио чуть ниже. Она чувствует себя молодой, одинокой и незащищенной. Он часто показывает Боба, который загадочно смотрит прямо перед собой (не в камеру, ни на что). Он чувствует себя старше, усталым, терпеливым, незащищенным, потому что у него более четкое представление о том, кто он есть. Это то, что я прочитал в кадрах. Что вы получаете? Когда он сводит их вместе, они все еще расходятся, и больше правды в прикосновении мизинца к ноге, чем в сексуальной сцене.

Оптимальность кодонов, смещение и использование при трансляции и распаде мРНК

  • 1

    Ikemura, T. Корреляция между количеством РНК для переноса Escherichia coli и наличием соответствующих кодонов в его белковых генах: предложение для выбора синонимичного кодона что оптимально для трансляционной системы E. coli . J. Mol. Биол. 151 , 389–409 (1981).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 2

    душ Рейс, М., Савва, Р. и Верниш, Л. Решение загадки предпочтений использования кодонов: тест на трансляционный отбор. Nucleic Acids Res. 32 , 5036–5044 (2004).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 3

    Duret, L. число генов тРНК и использование кодонов в геноме C. elegans совместно адаптированы для оптимальной трансляции высокоэкспрессируемых генов. Trends Genet. 16 , 287–289 (2000).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 4

    Морияма, Э. Н. и Пауэлл, Дж. Р. Смещение использования кодонов и численность тРНК у Drosophila . J. Mol. Evol. 45 , 514–523 (1997).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 5

    Саби Р. и Таллер Т. Моделирование эффективности взаимодействий кодон-тРНК на основе систематической ошибки использования кодонов. DNA Res. 21 , 511–526 (2014).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 6

    Sharp, P. M. & Li, W.-H. Эволюционная перспектива использования синонимичных кодонов в одноклеточных организмах. J. Mol. Evol. 24 , 28–38 (1986).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 7

    Донг, Х., Нильссон, Л. и Курланд, К. Г. Совместная вариация обилия trna и использования кодонов в Escherichia coli при разных скоростях роста. J. Mol. Биол. 260 , 649–663 (1996).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 8

    Roth, A.C. Декодирующие свойства тРНК оставляют обнаруживаемый сигнал смещения использования кодона. Биоинформатика 28 , i340 – i348 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 9

    Баццини, А.A. et al. Идентичность кодонов регулирует стабильность и эффективность трансляции мРНК во время перехода от матери к зиготическому. EMBO J. 35 , 2087–2103 (2016). Использование кодона варьируется между материнской и зиготической мРНК у X. laevis и рыбок данио и вносит вклад в MZT, воздействуя на материнские загруженные транскрипты для деградации.

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 10

    Роча, Э. П. С. Смещение использования кодонов с точки зрения тРНК: избыточность, специализация и эффективное декодирование для оптимизации трансляции. Genome Res. 14 , 2279–2286 (2004).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 11

    Чамари, Дж. В., Пармли, Дж. Л. и Херст, Л. Д. Слуховая тишина: ненейтральная эволюция синонимичных участков у млекопитающих. Nat. Преподобный Жене. 7 , 98–108 (2006).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 12

    Гинголд Х. и Пильпель Ю. Факторы, определяющие эффективность и точность перевода. Мол. Syst. Биол. 7 , 481 (2011).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 13

    Плоткин, Дж. Б. и Кудла, Г. Синонимы, но не одно и то же: причины и последствия смещения кодонов. Nat. Преподобный Жене. 12 , 32–42 (2011).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 14

    Новоа, Э. М. и Рибас де Пуплана, Л. Ускорение с контролем: использование кодонов, тРНК и рибосомы. Trends Genet. 28 , 574–581 (2012).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 15

    Quax, Tessa, E. F., Claassens, Nico, J., Söll, D. & van der Oost, J. Смещение кодонов как средство точной настройки экспрессии генов. Мол. Ячейка 59 , 149–161 (2015).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 16

    Пресняк В.В. и др. Оптимальность кодонов является основным фактором стабильности мРНК. Ячейка 160 , 1111–1124 (2015). Использование кодона в транскрипте определяет стабильность мРНК.Кодоны, соответствующие многочисленным видам тРНК, обогащены более стабильными мРНК, тогда как редкие кодоны обогащены нестабильными мРНК.

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 17

    Харигая Ю. и Паркер Р. Анализ связи между оптимальностью кодонов и стабильностью мРНК у Schizosaccharomyces pombe . BMC Genomics 17 , 895 (2016).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 18

    Радхакришнан, А.и другие. Белок DEAD-бокса Dhh2p связывает распад и трансляцию мРНК, отслеживая оптимальность кодонов. Ячейка 167 , 122.e9–132.e9 (2016). DEAD-бокс-геликаза Dhh2 является необходимым звеном между неоптимальным содержанием кодонов и распадом РНК.

    Артикул CAS Google ученый

  • 19

    Li, G.-W., Oh, E. & Weissman, J. S. Последовательность анти-Шайна-Дальгарно управляет приостановкой трансляции и выбором кодонов у бактерий. Природа 484 , 538–541 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 20

    Мохаммад, Ф., Вулстенхалм, К. Дж., Грин, Р. и Бускерк, А. Р. Уточнение ландшафта трансляционных пауз у бактерий с помощью профилирования рибосом. Cell Rep. 14 , 686–694 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 21

    Чен, С.Л., Ли, В., Хоттес, А. К., Шапиро, Л. и МакАдамс, Х. Х. Использование кодонов между геномами ограничивается общегеномными мутационными процессами. Proc. Natl Acad. Sci. США 101 , 3480–3485 (2004).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 22

    Galtier, N., Piganeau, G., Mouchiroud, D. & Duret, L. Эволюция GC-содержания в геномах млекопитающих: гипотеза смещенной конверсии генов. Генетика 159 , 907–911 (2001).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 23

    Соренсен, М. А. и Педерсен, С. Абсолютные in vivo скорости трансляции отдельных кодонов в Escherichia coli . J. Mol. Биол. 222 , 265–280 (1991).

    Артикул PubMed Google ученый

  • 24

    Кутмоу, К.С., Радхакришнан, А. и Грин, Р.Синтез со скоростью кодонов. Trends Biochem. Sci. 40 , 717–718 (2015).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 25

    Чу Д., Барнс Д. Дж. И фон дер Хаар Т. Роль конкуренции тРНК и рибосом в связывании экспрессии различных мРНК в Saccharomyces cerevisiae . Nucleic Acids Res. 39 , 6705–6714 (2011).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 26

    Инголия, Н.T. Профилирование рибосом: новые взгляды на трансляцию, от отдельных кодонов до шкалы генома. Nat. Преподобный Жене. 15 , 205–213 (2014).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 27

    Инголия, Н. Т., Гаеммагами, С., Ньюман, Дж. Р. С. и Вайсман, Дж. С. Полногеномный анализ in vivo трансляции с разрешением нуклеотидов с использованием профилирования рибосом. Наука 324 , 218–223 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 28

    Qian, W., Yang, J.-R., Pearson, N. M., Maclean, C. & Zhang, J. Сбалансированное использование кодонов оптимизирует эффективность трансляции эукариот. PLoS Genet. 8 , e1002603 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 29

    Hussmann, J.А., Патчетт, С., Джонсон, А., Сойер, С. и Пресс, У. Х. Понимание предубеждений в экспериментах по профилированию рибосом позволяет выявить признаки динамики трансляции у дрожжей. PLOS Genet. 11 , e1005732 (2015). Предварительная обработка циклогексимидом, которая является обычным явлением при профилировании рибосом, заметно искажает истинное распределение рибосом по транскриптам, что объясняет ранее полученные данные об отсутствии связи между редкими кодонами и плотностью рибосом.

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 30

    Геращенко, М.В. и Гладышев В. Н. Ингибиторы трансляции вызывают аномалии в экспериментах по профилированию рибосом. Nucleic Acids Res. 42 , e134 (2014).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 31

    Gardin, J. et al. Измерение средней скорости декодирования 61 смыслового кодона in vivo . ELife 3 , e03735 (2014).

    Артикул PubMed Central Google ученый

  • 32

    Ларо, Л. Ф., Хайт, Д. Х., Хоган, Дж. Дж. И Браун, П. О. Четкие стадии цикла элонгации трансляции, выявленные путем секвенирования защищенных рибосомами фрагментов мРНК. ELife 3 , e01257 (2014).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 33

    Weinberg, D. E. et al. Улучшенные измерения отпечатков рибосом и мРНК дают представление о динамике и регуляции дрожжевой трансляции. Cell Rep. 14 , 1787–1799 (2016). Эта статья показывает, как данные секвенирования рибосом могут быть использованы для количественного понимания трансляции, показывая, что рибосомы действительно тратят в среднем больше времени по сравнению с неоптимальными кодонами.

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 34

    Чекулаева М. и Ландталер М. Взгляд на перевод. Мол. Ячейка 63 , 918–925 (2016).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 35

    Ивасаки, С. и Инголия, Н. Т. Просмотр перевода. Наука 352 , 1391–1392 (2016).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 36

    Yu, C.-H. и другие. Использование кодонов влияет на локальную скорость удлинения трансляции, чтобы регулировать ко-трансляционную укладку белков. Мол.Ячейка 59 , 744–754 (2015).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 37

    Ян, X., Хук, Тим, А., Вейл, Рональд, Д. и Таненбаум, Марвин, Э. Динамика трансляции одиночных молекул мРНК in vivo . Cell 165 , 976–989 (2016). Используя новую систему для определения скорости трансляции одиночных молекул в реальном времени, это исследование показывает, что состав кодонов оказывает заметное влияние на скорость удлинения. in vivo .

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 38

    Акаси, Х. Использование синонимических кодонов в Drosophila melanogaster : естественный отбор и точность перевода. Genetics 136 , 927–935 (1994).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 39

    Пауэлл, Дж. Р. и Морияма, Э. Н.Эволюция систематической ошибки использования кодонов у Drosophila . Proc. Natl Acad. Sci. USA 94 , 7784–7790 (1997).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 40

    Urrutia, A.O. & Hurst, L.D. смещения использования кодонов зависят от широты экспрессии и скорости синонимичной эволюции у людей, но это не является доказательством отбора. Генетика 159 , 1191–1199 (2001).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 41

    Ян З.И Нильсен, Р. Модели выбора мутаций замены кодонов и их использование для оценки избирательной силы при использовании кодонов. Мол. Биол. Evol. 25 , 568–579 (2008).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 42

    Gustafsson, C., Govindarajan, S. & Minshull, J. Смещение кодонов и экспрессия гетерологичных белков. Trends Biotechnol. 22 , 346–353 (2004).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 43

    Берджесс-Браун, Н.A. et al. Оптимизация кодонов может улучшить экспрессию человеческих генов в Escherichia coli : мультигенное исследование. Protein Expr. Purif. 59 , 94–102 (2008).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 44

    Литвик Г. и Маргалит Х. Иерархия зависимых от последовательности функций, связанных с прокариотической трансляцией. Genome Res. 13 , 2665–2673 (2003).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 45

    Ghaemmaghami, S. и другие. Глобальный анализ экспрессии белка в дрожжах. Природа 425 , 737–741 (2003).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 46

    Lu, P., Vogel, C., Wang, R., Yao, X. & Marcotte, E.M. Абсолютное профилирование экспрессии белка позволяет оценить относительный вклад регуляции транскрипции и трансляции. Nat. Biotechnol. 25 , 117–124 (2007).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 47

    Ли, г.-W., Burkhardt, D., Gross, C. & Weissman, Jonathan, S. Количественная оценка абсолютных скоростей синтеза белка выявляет принципы, лежащие в основе распределения клеточных ресурсов. Ячейка 157 , 624–635 (2014).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 48

    Vogel, C. et al. Сигнатуры последовательностей и концентрация мРНК могут объяснить две трети вариаций содержания белка в линии клеток человека. Мол. Syst. Биол. 6 , 400 (2010).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 49

    Kudla, G., Murray, A. W., Tollervey, D. & Plotkin, J. B. Детерминанты кодирующей последовательности экспрессии генов в Escherichia coli . Наука 324 , 255–258 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 50

    Гудман, Д.Б., Черч, Г. М. и Косури, С. Причины и последствия смещения N-концевого кодона в бактериальных генах. Наука 342 , 475–479 (2013).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 51

    Tuller, T. et al. Эволюционно законсервированный механизм контроля эффективности трансляции белков. Cell 141 , 344–354 (2010).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 52

    Гу, W. , Zhou, T. & Wilke, C.O.A. Универсальная тенденция к снижению стабильности мРНК вблизи сайта инициации трансляции у прокариот и эукариот. PLoS Comput. Биол. 6 , e1000664 (2010).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 53

    Цао, Д., Шабалина, С. А., Готье, Дж., Дохолян, Н. В., Дьяченко, Л. Деструктивная укладка мРНК увеличивает эффективность трансляции варианта катехол-О-метилтрансферазы. Nucleic Acids Res. 39 , 6201–6212 (2011).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 54

    Morisaki, T. et al. Количественная оценка динамики трансляции одиночной РНК в живых клетках в реальном времени. Наука 352 , 1425–1429 (2016).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 55

    Ву, Б., Элискович, С., Юн, Ю. Дж. И Сингер, Р. Х. Динамика трансляции одиночных мРНК в живых клетках и нейронах. Наука 352 , 1430–1435 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 56

    Шах, П., Динг, Ю., Немчик, М., Кудла, Г. и Плоткин, Джошуа, Б. Шаги, ограничивающие скорость трансляции дрожжевых белков. Cell 153 , 1589–1601 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 57

    Зарай, Ю., Маргалиот, М. и Таллер, Т. О плотности рибосом, которая максимизирует скорость трансляции белка. PLoS ONE 11 , e0166481 (2016).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 58

    Митараи, Н., Снеппен, К. и Педерсен, С. Коллизии рибосом и эффективность трансляции: оптимизация за счет использования кодонов и дестабилизации мРНК. J. Mol. Биол. 382 , 236–245 (2008).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 59

    Потапов И., Мякеля Дж., Юли-Харья О. и Рибейро А. С. Влияние последовательности кодонов на динамику генетических сетей. J. Theor. Биол. 315 , 17–25 (2012).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 60

    Chu, D. et al. Элонгация трансляции может контролировать инициацию трансляции мРНК эукариот. EMBO J. 33 , 21–34 (2014). В этой статье показано, что неоптимальное использование кодонов может создавать накопившиеся рибосомы, которые эффективно реагируют на инициацию трансляции, предотвращая сборку новой рибосомы рядом с стартовым кодоном.

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 61

    Розенберг, А. Х., Гольдман, Э., Данн, Дж. Дж., Студьер, Ф. В. и Зубай, Г. Влияние последовательных кодонов AGG на трансляцию в Escherichia coli , продемонстрированное с помощью универсальной тестовой системы кодонов. J. Bacteriol. 175 , 716–722 (1993).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 62

    Ciandrini, L., Stansfield, I. & Romano, M.C. Трафик рибосом на мРНК картируется в генную онтологию: полногеномная количественная оценка скорости инициации трансляции и регуляция размера полисом. PLoS Comput. Биол. 9 , e1002866 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 63

    Курран, Дж.F. Декодирование с помощью пары колебаний A: I неэффективно. Nucleic Acids Res. 23 , 683–688 (1995).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 64

    Балмер М. Теория выбора-мутации-дрейфа использования синонимичных кодонов. Genetics 129 , 897–907 (1991).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 65

    Хартл, Д. Л., Морияма, Э. Н. и Сойер, С. А. Интенсивность отбора для смещения кодонов. Genetics 138 , 227–234 (1994).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 66

    Gamble, C.E., Brule, C.E., Dean, K.M., Fields, S. & Grayhack, E.J. Соседние кодоны действуют согласованно, чтобы модулировать эффективность трансляции в дрожжах. Ячейка 166 , 679–690 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 67

    Коулман, Дж.R. et al. Ослабление вируса за счет изменений смещения пар кодонов в масштабе генома. Наука 320 , 1784–1787 (2008).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 68

    Чарнески, К. А. и Херст, Л. Д. Положительно заряженные остатки являются основными детерминантами скорости рибосом. PLoS Biol. 11 , e1001508 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 69

    Саби, Р.И Туллер, Т. Сравнительное исследование геномики влияния отдельных аминокислот на задержку рибосом. BMC Genomics 16 , S5 (2015).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 70

    Лу, Дж. И Дойч, К. Электростатика в рибосомном туннеле модулирует скорость удлинения цепи. J. Mol. Биол. 384 , 73–86 (2008).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 71

    Павлов, М.Y. et al. Медленное образование пептидной связи пролином и другими N-алкиламинокислотами при трансляции. Proc. Natl Acad. Sci. 106 , 50–54 (2009).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 72

    Уилсон, Д. Н. и Бекманн, Р. Рибосомный туннель как функциональная среда для складывания зарождающихся полипептидов и остановки трансляции. Curr. Opin. Struct. Биол. 21 , 274–282 (2011).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 73

    Peil, L. et al. Определенные мотивы последовательности XPPX вызывают остановку рибосом, которая устраняется фактором элонгации трансляции EF-P. Proc. Natl Acad. Sci. 110 , 15265–15270 (2013).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 74

    Purvis, I. J. et al. Эффективность сворачивания некоторых белков увеличивается за счет контролируемых скоростей трансляции in vivo . J. Mol. Биол. 193 , 413–417 (1987).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 75

    Thanaraj, T. & Argos, P. Вторичные структурные типы белков по-разному кодируются на матричной РНК. Protein Sci. 5 , 1973–1983 (1996).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 76

    Комар, А.A., Lesnik, T. и Reiss, C. Замены синонимичных кодонов влияют на трафик рибосом и укладку белка во время трансляции in vitro и . FEBS Lett. 462 , 387–391 (1999).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 77

    Чжан Г., Хубалевска М. и Игнатова З. Временное ослабление рибосом координирует синтез белка и ко-трансляционную укладку. Nat. Struct. Мол.Биол. 16 , 274–280 (2009).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 78

    Cortazzo, P. et al. Молчаливые мутации влияют на укладку белка in vivo в Escherichia coli . Biochem. Биофиз. Res. Commun. 293 , 537–541 (2002).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 79

    Бур, Ф. и другие. Синонимичные кодоны направляют котрансляционный фолдинг в сторону различных белковых конформаций. Мол. Ячейка 61 , 341–351 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 80

    Spencer, P. S., Siller, E., Anderson, J. F. и Barral, J. M. Бесшумные замены предсказуемо изменяют скорости удлинения трансляции и эффективность сворачивания белков. J. Mol. Биол. 422 , 328–335 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 81

    Pechmann, S. & Frydman, J. Эволюционная консервация оптимальности кодонов выявляет скрытые признаки котрансляционного сворачивания. Nat. Struct. Мол. Биол. 20 , 237–243 (2013). Взаимозависимость предложения и спроса на тРНК помогает формировать оптимальность кодонов, а оптимальные и неоптимальные кодоны распределяются в стереотипных паттернах по элементам, кодирующим вторичные структуры белка.

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 82

    Чжоу, М., Ван, Т., Фу, Дж., Сяо, Г. и Лю, Ю. Использование неоптимальных кодонов влияет на структуру белка в изначально неупорядоченных областях. Мол. Microbiol. 97 , 974–987 (2015).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 83

    Чжан, Г.& Игнатова, З. Общий алгоритм для прогнозирования скорости трансляционного удлинения: значение для биогенеза белков. PLoS ONE 4 , e5036 (2009 г.).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 84

    Saunders, R. & Deane, C.M. Использование синонимических кодонов влияет на наблюдаемую локальную структуру белка. Nucleic Acids Res. 38 , 6719–6728 (2010).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 85

    Chaney, J. L. et al. Широко распространенная позиционно-специфическая консервация синонимичных редких кодонов в кодирующих последовательностях. PLOS Comput. Биол. 13 , e1005531 (2017).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 86

    Столецки Н. и Эйр-Уокер А.Использование синонимичного кодона в Escherichia coli : выбор для точности перевода. Мол. Биол. Evol. 24 , 374–381 (2007).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 87

    Drummond, D. A. & Wilke, C.O. Индуцированная неправильной трансляцией неправильная укладка белка как доминирующее ограничение на эволюцию кодирующей последовательности. Cell 134 , 341–352 (2008).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 88

    Чжоу Т., Weems, M. & Wilke, C.O. Оптимальные для трансляции кодоны связываются со структурно чувствительными сайтами в белках. Мол. Биол. Evol. 26 , 1571–1580 (2009). Оптимальные кодоны непропорционально обнаруживаются в структурно важных сайтах белков, часто внутри изолированного растворителем ядра. Эта тенденция сохраняется во многих сферах жизни.

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 89

    Дикс, Д.Б. и Томпсон, Р. С. Выбор кодона и экспрессия генов: синонимичные кодоны различаются по точности трансляции. Proc. Natl Acad. Sci. USA 86 , 6888–6892 (1989).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 90

    Thomas, L.K., Dix, D. B. & Thompson, R.C. Выбор кодона и экспрессия гена: синонимичные кодоны различаются по своей способности управлять связыванием аминоацилированной переносящей РНК с рибосомами in vitro . Proc. Natl Acad. Sci. USA 85 , 4242–4246 (1988).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 91

    Kramer, E. B. & Farabaugh, P. J. Частота ошибок неправильного считывания трансляции в E. coli в значительной степени определяется конкуренцией тРНК. РНК 13 , 87–96 (2007).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 92

    Хуанг, Ю., Кунин, Э. В., Липман, Д. Дж. И Пржитицка, Т. М. Отбор для минимизации ошибок сдвига рамки при трансляции как фактор в эволюции использования кодонов. Nucleic Acids Res. 37 , 6799–6810 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 93

    Крамер, Э. Б., Валлабханени, Х., Майер, Л. М. и Фарабо, П. Дж. Комплексный анализ миссенс-ошибок трансляции в дрожжах Saccharomyces cerevisiae . РНК 16 , 1797–1808 (2010).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 94

    Fluitt, A. , Pienaar, E. & Viljoen, H. Кинетика рибосом и конкуренция аа-тРНК определяют скорость и точность синтеза пептидов. Comput. Биол. Chem. 31 , 335–346 (2007).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 95

    Шах, П.И Гилкрист, М. А. Влияние коррелированных количеств тРНК на ошибки трансляции и эволюцию систематической ошибки использования кодонов. PLOS Genet. 6 , e1001128 (2010). Отношение родственных: близких к родственным видам тРНК гораздо более влияет на точность трансляции, чем изобилие родственных тРНК, поскольку высокие уровни близкородственных тРНК будут конкурировать за включение, даже если родственная тРНК также в большом количестве.

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 96

    Варнеке Т.И Hurst, L.D. Зависимость GroEL влияет на использование кодонов — это подтверждает критическую роль неправильной укладки в эволюции генов. Мол. Syst. Биол. 6 , 340 (2010).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 97

    Якобсон, Г. Н. и Кларк, П. Л. Качество важнее количества: оптимизация ко-трансляционного сворачивания белков с помощью не «оптимальных» синонимичных кодонов. Curr. Opin. Struct. Биол. 38 , 102–110 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 98

    Комар А.А. Пауза для размышлений по пути совместного трансляционного сворачивания. Trends Biochem. Sci. 34 , 16–24 (2009). В этой статье дается всесторонняя оценка способов, которыми использование кодонов может влиять на динамику сворачивания белков, с акцентом на взаимодействие между использованием кодонов, пулами тРНК и ко-трансляционным сворачиванием.

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 99

    Ангов, Э. Использование кодонов: дорожная карта природы для экспрессии и сворачивания белков. Biotechnol. J. 6 , 650–659 (2011).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 100

    Роднина М.В. Рибосома в действии: настройка эффективности трансляции и сворачивания белка. Protein Sci. 25 , 1390–1406 (2016).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 101

    Чейни, Дж. Л. и Кларк, П. Л. Роли использования синонимичных кодонов в биогенезе белка. Annu. Rev. Biophys. 44 , 143–166 (2015).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 102

    Ван, Ю.и другие. Точность и функциональная специфичность распада мРНК. Proc. Natl Acad. Sci. USA 99 , 5860–5865 (2002).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 103

    Фабиан М. Р., Соненберг Н. и Филипович В. Регулирование трансляции и стабильности мРНК с помощью микроРНК. Annu. Rev. Biochem. 79 , 351–379 (2010).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 104

    Джуранович, С., Nahvi, A. & Green, R. miRNA-опосредованное подавление гена путем репрессии трансляции с последующим деаденилированием и распадом мРНК. Наука 336 , 237–240 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 105

    Grosset, C. et al. Механизм трансляционно связанного оборота мРНК: взаимодействие между поли (А) хвостом и детерминантой, кодирующей РНК c-fos, через белковый комплекс. Ячейка 103 , 29–40 (2000).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 106

    Гейсберг, Джозеф, В., Моктадери, З., Фан, X., Озсолак, Ф. и Струл, К. Глобальный анализ периодов полураспада изоформ мРНК выявляет стабилизирующие и дестабилизирующие элементы в дрожжах. Ячейка 156 , 812–824 (2014).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 107

    Чен, К.-Y. А. и Шю, А.-Б. Новые темы в регуляции глобального оборота мРНК в цис. Trends Biochem. Sci. 42 , 16–27 (2017).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 108

    Hoekema, A., Kastelein, R.A., Vasser, M. & de Boer, H.A. Замена кодонов в гене PGK1 Saccharomyces cerevisiae : экспериментальный подход к изучению роли смещенного использования кодонов в экспрессии генов. Мол. Клетка. Биол. 7 , 2914–2924 (1987).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 109

    Caponigro, G., Muhlrad, D. & Parker, R. Небольшой сегмент транскрипта MATα1 способствует распаду мРНК в Saccharomyces cerevisiae : стимулирующая роль для редких кодонов. Мол. Клетка. Биол. 13 , 5141–5148 (1993).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 110

    Hu, W., Свит, Т. Дж., Чамнонгпол, С., Бейкер, К. Э. и Коллер, Дж. Ко-трансляционный распад мРНК в Saccharomyces cerevisiae . Природа 461 , 225–229 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 111

    Свит, Т., Ковалак, С. и Коллер, Дж. Белок DEAD-бокса Dhh2 способствует снятию колпачков за счет замедления движения рибосом. PLoS Biol. 10 , e1001342 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 112

    Карлини Д. Б. Контекстно-зависимое смещение кодонов и продолжительность жизни матричной РНК в транскриптоме дрожжей. Мол. Биол. Evol. 22 , 1403–1411 (2005).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 113

    Boël, G. et al. Влияние кодонов на экспрессию белка в E.coli коррелирует с уровнями мРНК. Природа 529 , 358–363 (2016).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 114

    Mishima, Y. & Tomari, Y. Использование кодонов и длина 3 ‘UTR определяют стабильность материнской мРНК у рыбок данио. Мол. Ячейка 61 , 874–885 (2016).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 115

    Таллер, Т., Купец М. и Руппин Е. Детерминанты обилия белка и эффективности трансляции в S. cerevisiae . PLoS Comput. Биол. 3 , e248 (2007).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 116

    Акаши, Х. Трансляционный отбор и эволюция протеома дрожжей. Генетика 164 , 1291–1303 (2003).

    CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 117

    Сюй, Ю. и другие. Неоптимальное использование кодонов — это механизм достижения условности циркадных часов. Природа 495 , 116–120 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 118

    Zhou, M. et al. Неоптимальное использование кодонов влияет на экспрессию, структуру и функцию часового белка FRQ. Природа 495 , 111–115 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 119

    Наджафабади, Х.С., Гударзи, Х. и Салавати, Р. Универсальная функциональная специфичность использования кодонов. Nucleic Acids Res. 37 , 7014–7023 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 120

    Olivares-Hernández, R., Bordel, S. & Nielsen, J. Вариабельность использования кодона определяет корреляцию между кратными изменениями протеома и транскриптома. BMC Syst. Биол. 5 , 33 (2011).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 121

    Плоткин, Дж. Б., Робинс, Х. и Левин, А. Дж. Использование тканеспецифических кодонов и экспрессия генов человека. Proc. Natl Acad. Sci. USA 101 , 12588–12591 (2004).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 122

    Диттмар, К.А., Гуденбор, Дж.М. и Пан Т. Тканеспецифические различия в экспрессии РНК переноса человека. PLoS Genet. 2 , e221 (2006).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 123

    Camiolo, S., Farina, L. & Porceddu, A. Связь смещения кодонов с тканеспецифической экспрессией генов в Arabidopsis thaliana . Генетика 192 , 641–649 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 124

    Эльф, Дж. , Nilsson, D., Tenson, T. и Ehrenberg, M. Избирательная зарядка изоакцепторов тРНК объясняет закономерности использования кодонов. Наука 300 , 1718–1722 (2003).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 125

    Диттмар, К. А., Соренсен, М. А., Эльф, Дж., Эренберг, М. и Пан, Т. Селективная зарядка изоакцепторов тРНК, вызванная аминокислотным голоданием. EMBO Rep. 6 , 151 (2005).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 126

    Вольгемут, С. Э., Гороховски, Т. Э. и Рубос, Дж. А. Трансляционная чувствительность генома Escherichia coli к колебаниям доступности тРНК. Nucleic Acids Res. 41 , 8021–8033 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 127

    Сайкия, М.и другие. Оптимальность кодонов контролирует дифференциальную трансляцию мРНК во время аминокислотного голодания. РНК 22 , 1719–1727 (2016). Трансляция продуктов генов, участвующих в рецикле белков и мобилизации аминокислот в условиях аминокислотной депривации, поддерживается за счет использования редких кодонов в убиквитин-протеасомных мРНК и нехарактерной стабильности уровней заряженных тРНК, комплементарных этим редким кодонам.

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 128

    Недялкова, Дэнни, Д.& Leidel, Sebastian, A. Оптимизация скорости трансляции кодонов с помощью модификаций тРНК поддерживает целостность протеома. Ячейка 161 , 1606–1618 (2015).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 129

    Зинштейн Б. и Гилберт В. В. Потеря консервативной модификации антикодона тРНК нарушает клеточную передачу сигналов. PLoS Genet. 9 , e1003675 (2013).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 130

    Deng, W. и другие. Модификации тРНК, катализируемые Trm9, регулируют глобальную экспрессию белка с помощью кодон-смещенной трансляции. PLoS Genet. 11 , e1005706 (2015).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 131

    Ранджан, Н. и Роднина, М. В. Модификации колебания тРНК и гомеостаз белков. Перевод 4 , e1143076 (2016).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 132

    Чан, К.T. et al. Репрограммирование модификаций тРНК контролирует реакцию на окислительный стресс за счет кодон-смещенной трансляции белков. Nat. Commun. 3 , 937 (2012). В условиях окислительного стресса Trm4-зависимое метилирование цитидина wobble в тРНК Leu (CAA) активируется, тем самым усиливая трансляцию кодона TTG Leu, который обогащен генами, необходимыми для эффективной устойчивости к окислительные условия. Дефект в этом пути модификации тРНК увеличивает восприимчивость к окислительному повреждению.

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 133

    Chan, C.T.Y. et al. количественный системный подход показывает динамический контроль модификаций тРНК во время клеточного стресса. PLoS Genet. 6 , e1001247 (2010).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 134

    Фернандес-Васкес, Х.и другие. Модификация тРНК Lys UUU элонгатором необходима для эффективной трансляции стрессовых мРНК. PLoS Genet. 9 , e1003647 (2013).

    Артикул CAS PubMed PubMed Central Google ученый

  • 135

    Endres, L., Dedon, P.C. & Begley, T.J. Трансляция с кодонным смещением может регулироваться системами модификации тРНК на основе колебания во время клеточных стрессовых реакций. RNA Biol. 12 , 603–614 (2015).

    Артикул PubMed PubMed Central Google ученый

  • 136

    Pavon-Eternod, M. et al. Сверхэкспрессия тРНК при раке груди и функциональные последствия. Nucleic Acids Res. 37 , 7268–7280 (2009).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 137

    Шин, С.-ЧАС. и другие. Роль сверхэкспрессии лейцил-тРНК синтетазы 1 (LARS1) в росте и миграции клеток рака легких, выявленных с помощью анализа направленного нокдауна siRNA. Exp. Мол. Med. 40 , 229–236 (2008).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 138

    Hsieh, A.C. et al. Трансляционный ландшафт передачи сигналов mTOR управляет инициацией рака и метастазированием. Природа 485 , 55–61 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 139

    Gingold, H. et al. Двойная программа регуляции трансляции при клеточной пролиферации и дифференцировке. Ячейка 158 , 1281–1292 (2014). Пролиферирующие клетки экспрессируют пул тРНК, который способствует трансляции мРНК, способствующей росту, тогда как дифференцированные клетки экспрессируют другой пул тРНК, который способствует трансляции мРНК, которые поддерживают межклеточную адгезию и коммуникацию.

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 140

    Grewal, S. S. Почему онкобиологи должны заботиться о тРНК? Синтез тРНК, трансляция мРНК и контроль роста. Biochim. Биофиз. Acta 1849 , 898–907 (2015).

    CAS Статья PubMed Google ученый

  • 141

    Рихтер, Джоэл, Д. и Коллер, Дж. Пауза на полирибосомах: уступить место удлинению в трансляционном контроле. Ячейка 163 , 292–300 (2015).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • 142

    Bazzini, A. A., Lee, M. T. & Giraldez, A. J. Профилирование рибосом показывает, что miR-430 снижает трансляцию до того, как вызовет распад мРНК у рыбок данио. Наука 336 , 233–237 (2012).

    CAS Статья PubMed PubMed Central Google ученый

  • Пропали при переводе? Правда о проблеме с субтитрами Netflix | Телевидение

    «Как только вы преодолеете барьер субтитров высотой в один дюйм, вы познакомитесь с гораздо большим количеством удивительных фильмов.Так сказал режиссер Бон Джун Хо, принимая свою лучшую картину «Оскар» за «Паразиты» в 2020 году, не так уж и тонко раскрыв доминирование англоязычного контента. Успех корейского сериала Netflix «Игра в кальмары», где участники соревнуются в смертоносных играх на игровой площадке, чтобы выиграть денежный приз, доказал, что он более чем прав. Он стал самым большим хитом Netflix, завоевав титул своего шоу № 1 в 90 странах, в основном в считанные дни после выхода и затмив даже могущественного Бриджертона. Но это также вызвало ожесточенные дискуссии о том, что теряется в этом однодюймовом блоке текста, и подняло вопрос о том, достаточно ли Netflix инвестирует в создание точных версий скриптов на иностранном языке.

    Еще до Squid Game одними из самых популярных сериалов Netflix были сериалы на «иностранном языке», в том числе Lupine (Франция), Elite (Испания), Dark (Германия) и Money Heist (Испания). Отчасти это связано с тем, что мировые зрители становятся все более открытыми для поиска лучших развлечений. Но это также, возможно, говорит о своего рода тайной фантазии, которую мы могли бы понять на другом языке больше, чем мы думаем. Точно так же, как все, кто наслаждался датским сериалом Borgen, убедили себя, что они могут говорить по-датски только потому, что они могут сказать «Tak, tak, Staatsminister» («Спасибо, спасибо, премьер-министр») с изворотливым скандинавским акцентом, поэтому зрители повернулись на французский сленг видео YouTube, чтобы попытаться расшифровать лучшие моменты из «Позвони моему агенту». Оптимистический вопрос: «Могу ли я свободно говорить на каком-либо языке, просто смотря телевизор?» дает 10,4 миллиона результатов Google.

    Изабель Аджани в фильме «Позвони моему агенту» (она же Dix Pour Cent). Фотография: France 2 / Netflix

    Как бы мы ни хотели, чтобы это было правдой, дебаты вокруг субтитров к Squid Game подсказывают, что ответ отрицательный. «Если вы не понимаете корейский, значит, вы не смотрели это шоу», — заключает Янгми Майер, соведущий подкаста Feeling Asian из Нью-Йорка. Она выпустила в TikTok видео, раскрывающее недостатки субтитров Squid Game, которое набрало более 12 миллионов просмотров.Ее недовольство? Один из главных женских персонажей (Хан Ми Нё, которую играет Ким Джу Рён) представлен как более подчиненный и менее умный, чем в корейском. Первая игра «Бабушкины следы» (Красный свет, Зеленый свет) также не переведена должным образом, а концепция « гганбу » (связь между двумя равными, которая становится основным сюжетным моментом) замалчивается.

    «Трудности перевода» игры Squid Game переросли в обвинения в культурной и политической предвзятости.«Netflix печально известен своими слабыми переводами корейских драм», — написала Шэрон Квон в Slate. Наряду со многими другими в Интернете, Квон выделил перевод слова «сэр» вместо «босс», который используется пакистанским персонажем Али Абдул (Анупам Трипати), чтобы подчиняться другим, утверждая, что, не используя последнее, он уменьшает влияние антикапиталистический посыл сериала. Эйлин Чо из Vice написала: «Как люди узнают о нашей культуре, если стример неправильно переводит язык?»

    Наблюдая за шоу как говорящий не на корейском языке, я испытал радость в стиле государственного служащего, услышав слова «стейк-хаус», «курица» и «мороженое», и на мгновение обманул себя, что могу немного понять корейский.Затем я понял, что да, некоторые из этих субтитров действительно кажутся неудобными. Кто-нибудь сказал бы «черт возьми»? Он всплывал неоднократно. Точно так же в первом эпизоде ​​Сон Ги Хун (Ли Чон Чжэ) четыре раза использует слово «гоша». Во что вы могли бы поверить, если бы этот персонаж был известен своими словами «черт возьми». Но он не повторяет этого до конца серии.

    Споры вокруг субтитров Squid Game, тем не менее, оказали услугу, выявив разницу между субтитрами, скрытыми субтитрами и дублированием.Алгоритм Netflix автоматически устанавливает ваш выбор на дублирование, поэтому, если вы нажмете на любой контент на иностранном языке, на вашем экране загадочным образом появятся актеры, говорящие на беглом американском английском языке, который почти — но не совсем соответствует их движениям рта. «Скрытые субтитры» изначально предназначались для глухих зрителей и включали аудиоописание. («Хлопает дверь».) Диалог, используемый для скрытых субтитров, обычно является прямой расшифровкой сценария перезаписи. Субтитры полностью используют другой сценарий. Они тоже имеют ограничения: перевод должен умещаться на экране и соответствовать заданной скорости чтения.Но их часто считают более точным переводом, чем сценарий дубляжа. Легенда субтитров и кинокритик Дарси Паке, работавший над Parasite, написал в Твиттере: «Я не делал субтитры для Squid Game, но обратите внимание, что для этого шоу есть два набора английских субтитров. Есть «настоящие» английские субтитры и есть транскрипция дублированной версии [скрытые субтитры]. Выбирайте настоящие субтитры! »

    Однако глухие или слабослышащие зрители не могут выбирать между сценарием субтитров и сценарием дублирования.И многих фанатов раздражает, что Netflix вкладывает больше средств в дублирование, чем в субтитры. В период с 2015 по 2020 год Netflix за пять лет инвестировал 700 миллионов долларов в корейские фильмы и телевидение. После успеха Squid Game только в этом году она вложила 500 миллионов долларов в корейский контент. Можно подумать, что вопрос точного перевода будет приоритетным.

    Омар Си — джентльмен-вор в Люпине. Фотография: Эммануэль Гимье

    Эти разговоры продолжаются в мире субтитров в течение некоторого времени.Перевод сценария дубляжа всегда будет менее точным, поскольку он сталкивается с двумя проблемами. Во-первых, он должен перевести фразу таким образом, чтобы для ее произнесения вслух на обоих языках требовалось одинаковое количество времени. Во-вторых, если есть возможность скопировать движения рта, вы должны ею воспользоваться. Вот почему в «Squid Game» корейское почтительное «oppa» было переведено как «старик» в сценарии дублирования. В субтитрах написано «детка». Фактически, по-корейски это выражение уважения, означающее «старший брат.

    Макс Дерягин из Перми, Россия, является председателем Subtle, the Subtitler’s Association, международной группы внештатных специалистов по субтитрам, выступающих за признание субтитров как профессионального ремесла и важнейшего вида искусства. Дерягин переводил субтитры с английского на русский язык в течение 11 лет и работал над русскими субтитрами для фильмов Netflix «Птичий ящик» и «Манк», стримерского сериала «Оранжевый — новый черный» и короткометражного фильма Дэвида Линча «Что сделал Джек?», Также выпущенных на Netflix.Он просмотрел последний 15 раз, прежде чем попытаться перевести его («Я был так взволнован, что едва мог спать. Любой сложный фильм интересно переводить, потому что вам нужно понять его, чтобы передать его. Представьте, что вы делаете это для Твин Пикс».) По его словам, в последние годы изобилие контента вызвало «кризис талантов» в области создания субтитров. Просто не хватает переводчиков: «У Netflix так много программ, что они коренным образом изменили нашу отрасль».

    Дерягин объясняет, как различия между разными языками создают проблемы для него и его сверстников.«Английский считается компактным, как японский и китайский. Арабского и испанского не так много ». Эти различия имеют огромные последствия, если вы пытаетесь уместить перевод в несколько слов на экране, уважая скорость чтения зрителя. По его словам, скандинавы в этом самые опытные. «В Скандинавии верят в более длинные субтитры. Скорость чтения около 12 символов в секунду. Но в других странах они хотят более короткие субтитры, которые сохраняют больше диалога, но сохраняют суть.(Если это кажется невыполнимой задачей, то в значительной степени потому, что это так. ) Субтитры постоянно вырезают «слова-вставки» (э-э, вы знаете). В случае с субтитрами ограничения еще больше: «Вам нужен перевод, чтобы он соответствовал движениям губ актера. Иногда приходится допускать большие вольности ».

    Юми Ли, глухая американская художница корейского происхождения, желает, чтобы Netflix и другие потоковые сервисы приложили больше усилий для отслеживания процесса перевода. «Для неанглоязычных фильмов скрытые субтитры должны быть доступной версией официальных английских субтитров», — говорит Ли.«Я смотрел первый эпизод [игры Squid Game], и ​​мне было больно видеть [разницу между] субтитрами и скрытыми субтитрами. У обоих отсутствовала конкретная информация. Стриминговые сервисы должны быть связаны с переводом и доступностью. Мы, глухие зрители, заслуживаем доступа к той же информации, что и слышащие зрители, чтобы все мы могли поделиться своим опытом ».

    Эти дебаты, возможно, действительно раскрывают глубину эмоционального вложения в эти похабные шоу. Конечно, нюансы, не являющиеся носителями языка, будут упускать.Это видно из самих субтитров, и это только заставляет вас изучать игру актера еще сложнее, чтобы это исправить. Что очень нравится в игре Squid Game, так как игра очень хороша. В конце концов, любой англоговорящий вздрогнул бы от выражения, использованного в восьмом эпизоде: «У вас всегда должны быть проблемы, чтобы знать, что это проблема». (Что?) Настоящий перевод звучит так: «Вы всегда едите это, прежде чем сможете сказать, дерьмо это или doenjang [паста из коричневых ферментированных соевых бобов].«Вам не обязательно говорить по-корейски — или даже пробовать денджанг — чтобы понять это.

    Поскольку такие серии, как Squid Game, становятся столь же успешными, некоторые могут задаться вопросом, почему люди так сильно заботятся о переводе. Янгми Майер говорит: «Думаю, вы могли бы спросить, действительно ли людям небезразличны« Звездные войны »? Некоторые люди скажут вам, что им вообще нет дела до «Звездных войн». А другие люди ответили бы, что всю свою жизнь основывали на этом. Если бы одно слово было неправильно переведено, они бы невероятно рассердились ».

    В эту статью 14 октября 2021 года были внесены поправки, чтобы прояснить предыдущие переводческие роли Макса Дерягина и исправить цитату из сериала «Борген».

    Когда помощь в связи с коронавирусом теряется в переводе

    В Cambridge Health Alliance в Массачусетсе почти половина из 126 000 пациентов в системе первичной медико-санитарной помощи плохо владеют английским языком. У Альянса есть 100 штатных переводчиков, которые обычно работают в его отделениях неотложной помощи и общественных клиниках. Вонесса Коста, директор по мультикультурным вопросам и услугам для пациентов, сказала, что примерно 99 процентов устных переводчиков теперь выполняются удаленно, а персонал переводчиков принимает более 1300 звонков в день.

    Эти обстоятельства создают огромную нагрузку на медицинских переводчиков, сказала г-жа Коста, особенно на тех, кто живет в иммигрантских общинах Бостона, сильно пострадавших от вспышки. На прошлой неделе она получила известие от обезумевшего переводчика, который только что провел 45 минут по телефону, помогая молодой испаноязычной женщине общаться с персоналом больницы о двух тяжело больных членах семьи, ее партнере и ее матери.

    «Интерпретация травмы — это травма», — сказала г-жа Коста. «У многих переводчиков в нашем отделении есть родственники, которые тоже были госпитализированы.Они потрясены ситуациями, которые им пришлось интерпретировать, и разрушениями в своих общинах ».

    Доктор Хорхе Родригес, врач из больницы Бригама и женщин, сказал, что пандемия коронавируса обнажает и усугубляет ранее существовавшее состояние системы здравоохранения страны: неравенство в уходе за пациентами, не говорящими по-английски. Исследование Объединенной комиссии, проведенное в 2015 году, показало, что пациенты с ограниченным знанием английского языка испытывают неблагоприятные последствия для здоровья значительно чаще, чем говорящие по-английски.

    «Мы знали, что пациенты с ограниченным знанием английского языка имеют ограниченный доступ к медицинской помощи, большее количество посещений отделений неотложной помощи, более длительное пребывание в стационаре и худшие клинические исходы», — сказал д-р Родригес. Он добавил, что надеется, что непропорциональное воздействие пандемии на латиноамериканское население заставит медицинские учреждения задуматься о том, как языковые барьеры влияют на уход за пациентами.

    Некоторые медицинские учреждения уже начали переосмысливать свои услуги переводчиков в условиях вспышки коронавируса.Доктор Бетанкур сказал, что за последний месяц Mass General создал реестр рядовых сотрудников, говорящих на нескольких языках. В настоящее время больница стремится по возможности назначать врача, говорящего по-испански, в каждую медицинскую бригаду, чтобы пациенты могли полагаться на своих врачей, а не использовать удаленные услуги.

    Г-жа Коста сообщила, что Кембриджский альянс здравоохранения выявил всех пациентов, которым требуется личный, а не дистанционный перевод, например, слабослышащих и не использующих американский язык жестов, и выделил им средства индивидуальной защиты. переводчики сайтов.Медицинский работник начал предлагать инструкции по выписке на арабском, непальском и других языках, выходя за рамки уже имеющихся переводов на испанский, португальский и гаитянский креольский. Кроме того, они рассматривают возможность раздать пациентам микрофоны, когда это необходимо, чтобы их слова звучали переводчикам лучше.

    Трудности перевода: Epic уходит в Данию

    Развивающийся опыт Дании с программным обеспечением Epic Systems для здравоохранения может показать, что теряется — или, в конечном итоге, приобретается — когда страна соответствует компьютерной системе, разработанной для иностранной культуры.| Дэнни Мартиндейл / Getty Images

    Ehealth

    Автор: АРТУР АЛЛЕН

    Обновлено

    2019-06-09T03: 22-0400

    КОПЕНГАГЕН, Дания — В течение трех лет суровый анестезиолог и компьютерный архитектор Герт Галстер копался в электронных кишках Epic Systems, пытаясь превратить ведущее американское программное обеспечение для цифрового здравоохранения в работоспособную систему управления больницей для Копенгагена и его окрестностей.

    Это чуть не свело его с ума.

    После того, как Галстер и его коллеги сделали все, что могли, 45 000 врачей в восточной Дании были погружены в систему Epic. Как и Министерство по делам ветеранов США, датчане ожидали, что технология крупного поставщика ИТ-услуг облегчит врачам в отличной системе здравоохранения работу, обмен информацией о пациентах и ​​отслеживание расходов. Но опыт Дании дал результаты, которые варьировались от разочаровывающих до катастрофических — отрезвляющий урок для VA, которое недавно начало переход с участием другого крупного поставщика.

    Проблемы были очевидны с самого начала. Медицинские термины Epic не были помечены для удобства перевода, поэтому Галстеру и его коллегам пришлось использовать Google Translate. Были вопли. «Кесарево сечение» в датской версии относится к административным помещениям, а не к экстренной процедуре родов. Американской специальности «патолог речи и языка» в Дании не существует. Датская система на короткое время предложила хирургам выбор: ампутировать левую ногу или «правильную» ногу.

    Проблема перевода шла глубже, чем просто слова, сказал Галстер, один из 350 человек, нанятых для внедрения Epic за 500 миллионов долларов в восточной Дании.Он подумал, что Epic может сработать в Соединенных Штатах, но его дизайн был настолько жестко запрограммирован в американской медицинской культуре, что его невозможно было распутать.

    «Когда вы открываете капот в системе Epic, он играет« США, США, США », — сказал он.

    Системы здравоохранения США и Дании сильно различаются. В Дании существует социализированная медицина; Датчанам не нужна страховка и нет счетов за медицинские услуги. Больничные системы и врачебные кабинеты США купили системы цифрового учета в первую очередь для более эффективного выставления счетов — компонент ухода появился позже.В датских больницах лекарства продают медсестры и врачи, а не аптеки.

    Информационный бюллетень POLITICO Pulse

    Получайте самую свежую информацию о борьбе за здравоохранение каждое утро в будний день — в свой почтовый ящик.

    Говорят, когда между культурой и наукой идет война, культура побеждает. В этом смысле проблемы этой крошечной скандинавской страны, связанные с ее дорогостоящей трансформацией ИТ, могут стать уроком для остального мира, включая VA, который обслуживает население, примерно вдвое превышающее численность этой нации из пяти человек.6 миллионов. VA приступила к внедрению Cerner — ведущего конкурента Epic — взамен своей собственной платформы VISTA, которая была разработана для лечения ветеранов и их уникальных проблем, таких как отсутствие конечностей, посттравматическое стрессовое расстройство и синдром агента Оранджа.

    Развивающийся опыт Дании может показать, что потеряно — или, в конечном итоге, получено — когда страна, регион или гигантское учреждение отказываются от своего образа действий и соответствуют компьютерной системе, разработанной для чужой культуры.

    В случае с Epic, когда Галстер глубоко погрузился в программное обеспечение, чтобы перенастроить его для датских клиницистов, он понял, насколько оно отражает фундаментальное различие между Соединенными Штатами и Данией, где доверие и консенсус являются ключевыми компонентами системы здравоохранения.

    «Мы наивно думали, что диагноз одинаков в США и Дании. Люди болеют одинаково, лечатся одинаково. В медицинской школе мы используем одни и те же учебники ». Но ИТ-система, которая требует сотрудничества между пользователями, «зависит от культуры, в которой происходит это сотрудничество», — сказал он.

    Например, в Дании, хотя ИТ разделили деятельность врачей и медсестер, они не лишили одного из них юрисдикции другого. Медсестра может выписать лекарство в экстренной ситуации и объяснить позже.В Epic любая попытка взять на себя запрещенную роль приводила к «полной остановке».

    Галстер был убежден, что Epic никогда не будет работать должным образом в Дании — и что после его установки они никогда не избавятся от него.

    Рождение скандинавской системы здравоохранения

    В 1864 году, после того как пруссаки лишили Данию последних остатков империи, которая когда-то простиралась на части нынешней Германии, Швеции, Норвегии и Исландии, нация повернулась внутрь. Отказавшись от мечты об имперском величии, он сосредоточился на построении сплоченного и прогрессивного датского общества.Его первое социал-демократическое правительство пришло к власти в 1924 году.

    Датчане платят высокие налоги, но взамен получают бесплатное образование, щедрый уход за детьми, отпуск по уходу за ребенком и страхование по безработице. Они больше всего гордятся своей системой здравоохранения. Хотя они не всегда могут получить новые дорогие лекарства, обратиться к врачу несложно. Бюрократия в сфере здравоохранения относительно невелика, и на здравоохранение приходится 10,3 процента ВВП Дании — по сравнению с 18 процентами в США

    .

    Однако, как и в остальном развитом мире, население Дании стареет, становится все хуже и дороже в лечении.В 2007 году в стране была проведена реорганизация, которая позволила централизовать процесс принятия решений в области здравоохранения, в то же время предоставив врачам общей практики больше обязанностей. Департамент Министерства здравоохранения, ответственный за строительство 16 новых больниц в рамках капитального ремонта, также контролирует цифровую модернизацию всей системы здравоохранения.

    Дания имела ряд явных преимуществ перед Соединенными Штатами, когда начинала свой путь к цифровым технологиям. В отличие от США, где заставить отрасль здравоохранения согласовать компьютерные стандарты — это, казалось бы, бесконечный процесс, Дания поставила свою маленькую лошадку впереди телеги.В 1994 году Министерство здравоохранения создало агентство, которое объединяет представителей отрасли и поставщиков для согласования стандартов программного обеспечения, которые затем вводятся в масштабах всей системы.

    Еще одним ключевым моментом является единая национальная идентификационная система Дании. С 1967 года каждый в стране при рождении получает уникальный личный идентификатор. В отличие от номера социального страхования США, датский тег используется в сфере здравоохранения, банковского дела и недвижимости — единый номер, который отслеживает вас во всех публичных записях.

    Это отражает общество, которое в целом доверяет государству больше, чем частному предприятию, отмечает Лисбет Нильсен из Федерального управления данных здравоохранения.»В США все как раз наоборот»

    «Мы знаем, где сейчас находятся все датчане, и можем найти их данные», — сказал Йорген Шолер Кристенсен, медицинский директор университетской больницы в Орхусе, городе № 2 в Дании. «Некоторым это страшно, но в сфере здравоохранения — фантастика».

    Запись о каждом гражданине включает записи о приемах к врачу, лекарства и всю историю оказания медицинской помощи. Здесь есть место для запроса дополнительных лекарств и других сведений с указанием предпочтений в отношении донорства органов, реанимации и доверенности.Пациент может контролировать, кто какие части записи видит; настройка по умолчанию разрешает вход любому врачу, но есть контрольный журнал, и отслеживание может привести к увольнению или судебному преследованию.

    Безусловно, датская ИТ-система далека от совершенства. Врачи в больницах жалуются, что врачи присылают им неадекватную информацию, и наоборот. Оба говорят, что дома престарелых, находящиеся в ведении муниципалитетов, не предоставляют достаточно данных.

    Старые компьютерные системы больниц в районе Копенгагена часто выходили из строя, и продолжающееся использование бумажных документов в некоторых отделениях вызывало беспокойство, — говорит Гитте Фангель, медсестра, которая руководила внедрением Epic.Она вспоминала, как сидела с пациентом, умирающим от рака, «потому что ее бумажные результаты патологии были помещены в коробку, где их не видел ни один врач».

    Итак, после одной неудачной попытки в 2008 году и тендерного процесса, завершившегося в 2013 году, Копенгаген и другой регион на востоке Дании решили заменить все свои системы на Epic. Они назвали новую систему Sundhedsplatformen или Health Platform.

    «Создание более стабильной системы было абсолютной необходимостью», — говорит Свенд Хартлинг, возглавляющий региональную администрацию здравоохранения.«Целью было сделать так, чтобы нашим сотрудникам было легче быть терпеливым, а нашим сотрудникам было легче и лучше».

    В тендере на Sundhedsplatformen Epic победила Systematic, основной специализацией которой является программное обеспечение для оборонной логистики. С 2002 года Systematic создает систему электронных медицинских карт в западном регионе Дании. Систематичность имела свои проблемы, но удовлетворенность пользователей высока, потому что врачи глубоко вовлечены в ее создание. Некоторые датские циники говорят, что восточная Дания, включая Копенгаген, никогда бы не выбрала Systematic просто потому, что она была создана в западной Дании, и они давно конкурируют друг с другом.

    Вдобавок сказочный кампус Epic Systems в Висконсине с его домами на деревьях, конференц-залами в стиле Монтессори и причудливыми зданиями в толкиенском стиле соблазнил скандинавских технарей, воспитанных на Гансе Христиане Андерсене.

    «Они пошли в Epic и влюбились», — сказал Йорген Банслер, ученый-компьютерщик из Копенгагенского университета.

    «Непередаваемый, полный хаос»

    Epic выполнила тысячи внедрений программного обеспечения — большая причина, по которой датчане выбрали его, — но датский проект по-прежнему был одним из самых крупных: 18 больниц в регионе с двумя.8 миллионов жителей.

    По мере приближения даты ввода в эксплуатацию, 20 мая 2016 г., Галстер и его коллеги решительно настаивали на отсрочке. Но власти следовали тому, что они назвали стратегией Epic: «выбросить все это, исправить проблемы позже, построить дорогу, пока вы путешествуете по ней», — сказал Нильс Якоб Кнудсен, эндокринолог, который работал клиническим советником установка.

    Система была включена сначала в больнице Херлев, 28-этажной башне с видом на северные пригороды Копенгагена — и создала то, что Галстер назвал «неописуемым, полным хаосом».«Многие из тех, кто там был, все еще травмированы, видя закаленных в боях врачей и медсестер, открыто плачущих в течение нескольких дней.

    «Не было ни пилотов, ни тестов, просто приступили к работе», — сказал Галстер. «Я работаю в сфере ИТ в сфере здравоохранения уже 20 лет и никогда не видел ничего подобного. Это было хуже, чем по-дилетантски.

    «Врачи и медсестры не могли документировать свою работу, они не могли понять, что происходит. В реальной жизни они столкнулись с системой, которую раньше не видели ».

    Хотя несколько других врачей также жаловались на то, что они считали недостаточной подготовкой, Epic и ее датские партнеры заявляют, что были проведены обычные процедуры тестирования и обучения.

    Хартлинг позже признал, что его процедура размещения в больницах последовательно в течение 18 месяцев была несовершенной. Команда внедрения была сосредоточена на подключении к Epic новых больниц, чтобы избежать затрат и сложностей, связанных с одновременным запуском нескольких систем. Это означало, что не хватало персонала для обработки тысяч жалоб, поданных разочарованными клиницистами, когда каждая больница заработала.

    Epic столкнулась с трудностями при интеграции своей системы с национальной системой медицинских карт, которая предназначена для доступа при каждом осмотре пациента.Спустя три года интеграция все еще не работала. «Это был большой вызов для Epic, — сказала Марианна Фром, старший руководитель проекта.

    Врачи, которые привыкли иметь секретарей, такие как Хенрик Флюгер, ведущий хирург рака груди, изо всех сил пытались вводить медицинские приказы в систему, которую они не понимали. Сначала исчезли многие заказы на лекарства. Система бронирования не работала должным образом. Чтобы назначить операцию, пациенты должны были физически находиться в больнице.Культурный шок был огромным и деморализующим.

    «Вы экспортировали выгорание», — сказал Флюгер.

    Больницы уволили, затем снова наняли медицинских секретарей.

    В США стационарные и амбулаторные посещения полностью разделены. По словам Метте Розендал Дармер, старшей онкологической медсестры в Rigshospitalet, ведущей исследовательской больнице страны, в Дании 80 процентов пациентов «то и дело попадают в больницу». Например, больной лейкемией может какое-то время ежедневно проходить курс химиотерапии.Кровать была готова, если ей это нужно. Если нет, она пошла домой.

    «Дом лучше, — сказала она. — Меньше бактерий, они больше едят, они счастливы быть со своей семьей. Они бывают у нас только тогда, когда им это абсолютно необходимо, и это дешевле ».

    При использовании Epic датским клиницистам приходилось повторно вводить диагнозы и лекарства каждый раз, когда пациенты переходили из стационара в амбулаторное лечение на экранах с различной конфигурацией. Лекарства тоже не переходили от одного к другому.

    Чтобы предотвратить ошибки при приеме лекарств, «медсестры проверяют, проверяют и проверяют», — сказала Динне Лет-Миллер, фармацевт из Rigshospitalet.

    В отчетах Датского совета по безопасности пациентов говорилось, что неуклюжий запуск мог привести к гибели или травмам, хотя ни один из них не был подтвержден. На фоне негативных проверок государственных органов освещение в прессе было ужасным. Врачи заявили журналистам, что Epic разрушила их любовь к медицине.

    «Мы всегда боимся упустить из виду то, что может иметь фатальные последствия», — написал терапевт Пер Бойе Хансен в газете «Политикен» в декабре 2017 года. «На каждого отдельного пациента остается очень мало времени.Большую часть дня я провел за компьютером и щелкал мышью ».

    «Я один из немногих оставшихся верующих, — говорит эндокринолог Кнудсен. Надежды возлагались на февральское обновление, но «вместо этого стало хуже. Это идет не в том направлении «.

    Были, конечно, врачи, которым понравилась система Epic. Одинокий Норгаард Петерсен, онколог из Rigshospitalet, однажды утром вылечил четырех пациентов с раком пищевода. Между приемами она и ее медсестра без проблем вводили документацию в систему.

    Норгаарду понравилась возможность показывать пациентам МРТ-изображения и графики их опухолевых маркеров, презентации данных, которые ранее были недоступны. В отличие от Флайгера, хирурга, ей нравилось видеть все уголки системы.

    «Теперь у меня больше независимости», — сказала она.

    Свет в туннеле?

    Согласно некоторым исследованиям, эффективность больниц в районе Копенгагена снизилась. В отчете за середину 2018 года было обнаружено, что 57 процентам пациентов с сердечными заболеваниями в одном районе Epic приходилось ждать приема более 30 дней по сравнению с 4 процентами в регионе, не относящемся к Epic.По данным опроса, проведенного в феврале 2019 года, удовлетворенность врачей системой Epic составила 12 процентов. Полностью 60% выразили глубокое недовольство. Хартлинг сказал, что эффективность в больницах Epic улучшается и лучше, чем в 2016 году, во всех областях, кроме хирургии.

    Epic предложила бесплатно установить свое программное обеспечение в кабинетах врачей общей практики, по словам Джонатана Шлуссера, главы национальной организации терапевта (Epic отрицает, что это предлагалось бесплатно), но они отказались. «Вы не могли дать нам достаточно денег, чтобы установить Epic.Мы видели, как это работает ». сказал Шлюссер.

    С момента запуска Epic больницы отправляют письма о выписке врачам общей практики каждый раз, когда пациент покидает отделение больницы — «чепуха, которая является копипастом всего в истории болезни», — сказал Шлуссер. Это создало проблему безопасности, потому что «на этих пяти страницах тарабарщины есть пять строк, которые врач, вероятно, должен прочитать, но не прочтет», — сказал он. По его словам, правительство наняло консультанта, который использовал искусственный интеллект для чтения писем Epic об увольнении и поиска в них полезной информации.

    В конце 2018 года 71 врач в Копенгагене подписал петицию с призывом отказаться от этой системы. Среди них был Якоб Розенберг, врач из Херлев, который также был политиком правого либертарианца Либерального альянса. Врачи в датских больницах сильны; когда они выступили против Epic, это создало узел сопротивления.

    Афзал Чаудри, директор по информационным технологиям больницы Адденбрука в Кембридже, Англия, считает, что избыток датской демократии замедлил успех Epic.Его собственная больница в 2015 году первой в Европе внедрила Epic — успешно, после некоторых трудностей. Он несколько раз приезжал в Копенгаген, чтобы помочь датчанам. «Нельзя просто навязывать что-то людям, но где-то между клинической командой и руководством должно быть согласованное мышление», — сказал он.

    Epic, у которой есть клиенты в шести других европейских странах, узнала из проекта, что ей нужно быть более практичным, например, путем взаимодействия с клиницистами при настройке EHR, сказал ее «менеджер по взаимоотношениям» в Дании. Скотт Динкль.

    Он сказал, что Epic была виновата в предоставлении рекомендаций, которые привели к тому, что ее партнеры наняли недостаточное количество сотрудников для проекта, но нанес удар по датскому правительству, заявив, что проблемы Sundhedsplatformen с подключением к национальной базе данных лекарств связаны с ее сложностью. Требование адаптироваться к стандартному дизайну пользовательского интерфейса «не позволяет им использовать более эффективные подходы, которые используют наши клиенты за пределами Дании», — сказал он.

    Сорен Лауэсен из Копенгагенского ИТ-университета отмечает, что многие крупные ИТ-проекты, в том числе программное обеспечение для земельного реестра и управления делами полиции, были дорогостоящими и проблематичными для государственного сектора Дании, который скуден на местах и ​​не имеет компьютерных знаний.

    «Мы — легкая цель для такой большой компании, как Epic», — сказал он.

    Хотя некоторые официальные лица и врачи ожидают улучшения системы Epic, раны глубоки. Опыт Дании показывает, что при внедрении технологий можно потерять что-то важное. Это урок, который помнят некоторые официальные лица VA, поскольку, в отличие от датских врачей, врачи VA могут уволиться и перейти в частный сектор, если возникнут проблемы.

    Прогресс в других странах

    Пока регион Копенгагена борется с Epic, остальная часть датской системы здравоохранения продвигается вперед своим собственным путем.

    Systematic в прошлом году превзошла Epic по контрактам на создание систем цифрового здравоохранения для оставшихся областей страны.

    Министерство здравоохранения контролировало создание приложения под названием MyDoctor, интегрировав его в национальную систему здравоохранения в надежде избежать утечки здоровых пациентов, которая произошла за счет использования частных приложений в Швеции и Великобритании, чья медицинская помощь системы также в основном находятся в ведении государства.

    Датские врачи общей практики, которые используют свои собственные ИТ-системы, внедряют электронную поддержку принятия решений, которая «уважает автономию и профессионализм врачей, облегчая им принятие правильных решений», — говорит Хенрик Приндс Расмуссен, врач из Колдинга. Центральная Дания.

    Такое же уважительное отношение лежит в основе подхода Дании к пациентам с поведенческими заболеваниями, такими как эмфизема и диабет. К лучшему или к худшему, врачи советуют пациентам ставить собственные цели, а не использовать награды или дубинки для поощрения отказа от курения или физических упражнений.

    Приндс Расмуссен говорит, что этот подход восходит к датскому философу Сорену Кьеркегору, который утверждал, что для изменения человека «нужно прежде всего позаботиться о том, чтобы найти его там, где он есть, и начать с этого.”

    Что касается Epic, некоторые политики из правящей христианско-демократической коалиции хотят вырвать ее и установить Systematic. Это кажется маловероятным. «После того, как вы потратите полмиллиарда долларов на ИТ-систему, вы начнете с ней жить», — сказал Банслер.

    «В какой-то момент я подумала, что это просто не для нас», — сказала Нанна Сковгаард, директор по цифровым технологиям Министерства здравоохранения. Но «Epic слишком велик, чтобы потерпеть неудачу».

    Репортаж об этой истории был поддержан грантом Фонда Содружества через Ассоциацию журналистов здравоохранения.

    ИСПРАВЛЕНИЕ: более ранняя версия этого отчета искажает заявление Скотта Динкла. Он сказал, что Epic была виновата в предоставлении рекомендаций, которые привели к тому, что ее партнеры наняли недостаточное количество сотрудников для проекта. Также было неверно указано количество людей, нанятых для реализации Epic. Фактическое число — 350.

    Эта статья помечена как:

    Пропустите последние новости? Подпишитесь на POLITICO Playbook и получайте последние новости каждое утро на свой почтовый ящик.

    M.A. в переводе | Кентский государственный университет

    Программы магистратуры по переводу предлагаются в шести языковых концентрациях: арабском, французском, немецком, японском, русском и испанском. Программа перевода готовит студентов к карьере в области перевода, языковой инженерии, международного бизнеса и государственного управления.

    Магистр переводов на месте

    Программа магистра в области перевода на месте готовит студентов к тому, чтобы стать квалифицированными переводчиками и специалистами в области языков, а также позволяет им познакомиться с кампусом Кентского государственного университета и окружающим его сообществом.Учебная программа на месте обеспечивает прочную основу принципов и практики перевода для студентов на арабском, французском, немецком, японском, русском и испанском языках.

    Узнайте больше о магистратуре на месте в переводе

    Магистр переводов онлайн

    Онлайн-фонд Магистра в области перевода Фонда семьи Гавлицких предоставляет студентам и профессионалам доступ к наиболее полной в стране программе для выпускников по переводу.

    Учебная программа

    штата Кент, полностью основанная на Интернете, обеспечивает прочную основу для принципов и практики перевода для студентов на арабском, французском, немецком, японском, русском и испанском языках.Получите степень с удобством из любой точки мира с курсами, которые соответствуют вашему расписанию.

    Узнайте больше об онлайн-магистратуре по переводу

    Двойной магистр перевода и MBA

    Студенты также могут разнообразить свои профессиональные навыки на любом из предлагаемых языков, получив двойную степень, включая степень MBA и степень магистра в области перевода. Этот вариант требует значительных дополнительных курсовых работ и может быть изучен на месте или онлайн.Для получения дополнительной информации нажмите здесь.

    Узнайте больше о Dual MA in Translation и MBA

    По вопросам, связанным с приемом на очную или онлайн-программу магистратуры, ознакомьтесь с критериями приема на магистерскую программу по переводу в каталоге Кентского государственного университета, а также с общими правилами приема в аспирантуру Кентского государственного университета.

    За дополнительной информацией о магистерских программах переводов обращайтесь: к доктору Патрику Галлахеру, координатору выпускников, по адресу pgallag1 @ kent.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *