Волейбольные термины на английском – Англо - русский словарь волейбольных терминов

Содержание

Определение VOLLEYBALL в кембриджском словаре английского языка

The subjects were introduced to swimming, football, volleyball, and also more general activities which had the purpose of facilitating strength, balance, coordination, flexibility and stamina.

The biggest crowds ever watched the volleyball and basketball games and 3,000 people watched the swimming and diving event.

I have attended disabled rugby, volleyball, cricket, football, skiing and archery.

They lend themselves more readily to multi-use, such as hockey, football and volleyball, and to more intensive use.

Clubs for amateur wrestling, for volleyball, for gliding and so on, find it very difficult year after year to make ends meet.

We now have mixed volleyball, mixed hockey and mixed everything in schools today.

I believe that with a little publicity volleyball could become a national craze.

The college will be able to provide facilities for tennis, bowls, basketball, volleyball and martial arts.

For example, it has schools of special ability in cricket, table tennis, lawn tennis, gymnastics, volleyball and basketball.

Given that our climate is one of the mildest in the country, perhaps we could bid for the beach volleyball.

Activities ranged from volleyball to talks on how to look after pets.

Facilities are available for football, volleyball and table tennis.

In 2002-2003, the women’s volleyball team obtained varsity status.

The school has varsity teams in swimming, track and field, volleyball, table tennis and basketball.

In addition to lettering in basketball throughout high school, she played varsity volleyball as a freshman.

dictionary.cambridge.org

Английские слова (лексика) на тему «Спорт. Sport» — англо-русский глоссарий на iloveenglish.ru

athlete — атлет, спортсмен[‘æθlit]
champion — чемпион[ˈCHampēən]
championship — первенство[ˈCHampēənˌSHip]
competition / contest [ ‘kɔntest ] — соревнование, состязание[ˌkɔmpə’tiʃn]
contestant — участник соревнования, состязания[kən’testənt]
defeat — поражение[di’fi:t]
final — финал[ˈfīnl]
finish — финиш[ˈfiniSH]
first place — первое место
game — игра[gām]
gym / gymnasium — спортзал
home team — хозяева поля
laurel wreath — лавровый венок[‘lɔrəl ‘ri:θ]
match — матч[maCH]
medal — медаль[‘medl]
national team — сборная страны
Olympics / Olympic Games — Олимпийские игры
playground / sports ground — спортивная площадка
record — рекорд[‘rekɔ:d]
result — результат[ri’zʌlt]
semifinal / semi-final — полуфинал[ˌsemi’fainl]
spectator — зритель, наблюдатель[spek’teitə]
sport / sports — спорт
sports fan — спортивный болельщик
sportsman — спортсмен[ˈspôrtsmən]
sportswoman — спортсменка[ˈspôrtsˌwo͝omən]
stadium — стадион[‘steidiəm]
start — старт[stärt]
team — команда, сборная[tēm]
title — звание[ˈtītl]
tournament — турнир[‘tuənəmənt]
trainer / coach — тренер
victory — победа[ˈvikt(ə)rē]
winner — победитель[ˈwinər]
world champion — чемпион мира
world record — мировой рекорд
attack — атака[ə’tæk]
ball — мяч[‘bɔ:l]
basketball — баскетбол[ˈbaskitˌbôl]
block — блокировать[bläk]
bring the score to — довести счет до
centre forward — центральный нападающий
defender — защитник[diˈfendər]
defense / defence — защита[di’fens]
draw / tie [ ‘tai ] — ничья[‘drɔ:]
even the score — сравнять счет
field — поле[fēld]
football — футбол[ˈfo͝otˌbôl]
forward — нападающий[ˈfôrwərd]
goal — гол / ворота[‘gəul]
goalkeeper — вратарь
keep score — вести счет
lose a point — потерять очко
open the score — открыть счет
opponent — противник[ə’pəunənt]
pass / feed the ball — передавать мяч
penalty — штраф, наказание, пенальти[‘penəlti]
player — игрок[ˈplāər]
receive the ball — принимать мяч
score — счет; забить гол[skôr]
serve the ball — подавать мяч
shoot the ball at the basket — бросать мяч в корзину
volleyball — волейбол[ˈvälēˌbôl]
whistle — свисток[‘wisl]
bar — планка[bär]
baton — эстафетная палочка[‘bætən]
cross country race — бег по пересеченной местности, кросс
discus throw — метание диска
heat — забег[hēt]
high jump — прыжок в высоту
javelin throw — метание копья
jumps — прыжки[jəmp]
lap — этап дистанции[lap]
long distance race — бег на длинную дистанцию
long jump — прыжок в длину
marathon race — марафонский бег
pole vault / pole vaulting — прыжок с шестом
race — соревнование по бегу[rās]
relay — эстафета[‘ri:lei]
round — круг[round]
route — маршрут[‘ru:t]
runs — бег[rən]
sprint — спринт[sprint]
throws — метание[THrō]
track and field athletics — легкая атлетика
blow / punch — удар
boxing — бокс[ˈbäksiNG]
clinch — обхват[klinCH]
close fight — ближний бой
clutch — захват[kləCH]
freestyle wrestling — вольная борьба
hurl / throw — бросок
knockout / knock-out — нокаут
referee — судья[ˌrefə’ri:]
ring — ринг[riNG]
round — раунд[round]
second — секундант[ˈsekənd]
uppercut — удар снизу, апперкот[‘ʌpəkʌt]
wrestling — борьба[‘resliŋ]
figure skater — фигурист
figure skating — фигурное катание
ice hockey — хоккей на льду
skating — езда на коньках[ˈskātiNG]
skating rink — каток
skiing — езда на лыжах[ˈskēiNG]
skiing race — скоростной бег на лыжах
skiing relay — лыжная эстафета
slalom — слалом[ˈsläləm]
speed skating — скоростной бег на коньках
aquatics / swimming — водный спорт[ə’kwætiks]
bathing suit / swimsuit — купальный костюм
boat — лодка[bōt]
boating — лодочный спорт[ˈbōtiNG]
canoe — каноэ[kə’nu:]
coxswain / [ ‘kɔkswein ] — рулевой (на гоночных лодках)[‘kɔksən]
diving — прыжки в воду[ˈdīviNG]
diving board / springboard — трамплин для прыжков в воду
diving cap — купальная шапочка
freestyle — вольный стиль[ˈfrēˌstīl]
kayak — каяк[‘kaiak]
oar — весло[‘ɔ:]
regatta — парусные (гребные) гонки[ri’gætə]
rowing — гребля[ˈrō-iNG]
sailboat — парусная лодка[ˈsālˌbōt]
somersault — прыжок кувырком[‘sʌməsɔ:lt]
speedboat / motorboat — моторная лодка
steersman — рулевой[ˈsti(ə)rzmən]
stroke — стиль[strōk]
swimming pool — бассейн для плавания
synchronized swimming — синхронное плавание[‘siŋkrənaizt]
water polo — водное поло
waterskiing — водные лыжи[ˈwä-]
yacht racing — парусные гонки
yachting — парусный спорт[‘jɔtiŋ]
yachtsman — яхтсмен[ˈyätsmən]
adjourn the game — отложить игру
be a piece down — иметь на одру фигуру меньше
bishop — слон[ˈbiSHəp]
chess — шахматы[CHes]
chess tournament — шахматный турнир
chessman / piece — фигура (шахматная)
grandmaster — гроссмейстер
king — король[kiNG]
knight — конь[nīt]
move — сделать ход[mo͞ov]
pawn — пешка[pôn]
play white / black — играть белыми / черными
queen — королева, ферзь, дама[kwēn]
resign — сдать партию[riˈzīn]
resume the game — возобновить игру
rook / castle — ладья
sacrifice a piece — пожертвовать фигуру
win a piece — выиграть фигуру
archery — стрельба из лука[‘ɑ:tʃəri]
billiards — бильярд
bobsleigh — бобслей (катание с гор на санях с рулем)
bodybuilding — культуризм, бодибилдинг[ˈbädēˌbildiNG]
bowling — боулинг[ˈbōliNG]
cycling — езда на велосипеде[ˈsīk(ə)liNG]
darts — дартс, дротики[därts]
draughts — шашки[‘drɑ:fts]
fencing — фехтование[ˈfensiNG]
fishing — рыбная ловля[ˈfiSHiNG]
gymnastics — гимнастика[jimˈnastiks]
hiking — поход, экскурсия[hīk]
horse racing — лошадиные бега
hunting — охота[ˈhəntiNG]
hurdle race — бег с препятствиями, барьерный бег
jogging — бег трусцой[jäg]
mountaineering — альпинизм[ˌmaunti’niəriŋ]
paintball — пейнтбол[ˈpāntˌbôl]
parachuting / skydiving — парашютизм, скайдайвинг
shooting — стрельба[ˈSHo͞otiNG]
skateboarding — скейтбординг[ˈskātˌbôrd]
snowboarding — сноубординг[ˈsnōˌbôrd]
surfing — серфинг[ˈsərfiNG]
table tennis — настольный теннис
tennis — теннис[ˈtenis]
tug of war — перетягивание каната
walking — ходьба[wôk]
windsurfing — виндсерфинг[ˈwindˌsərfiNG]

iloveenglish.ru

Волейбольные термины

Основные волейбольные термины, используемые во время игр и тренировок:

Взлет. Вариант атаки, при котором связующий дает короткий быстрый пас по верти­кальной или слегка отлогой траектории, в большинстве случаев в зоне 3. При этом нападающий идет на удар и прыгает до передачи, и в момент касания мяча связующим уже находится в воздухе, готовый для нанесения удара.

Второй темп. Вариант атаки, в котором могут участвовать все игроки команды (кроме либеро), подключаясь к тактической комбинации после игрока (игроков) первого темпа.

Диг (от англ. dig) — защитный удар в броске, выполняемый тыльной стороной ладони. По-русски его называют «рыба».


Доигровка — игровая ситуация, когда принимающая подачу команда не смогла выиграть очко с первой атаки. Продолжительная доигровка характерна для женского волейбола.

Доводка — точное и выверенное «доведение» мяча до связующего игрока после приема подачи, или нападающего удара.

Котёл — зона в середине площадки за линией нападения. Самое частое место скидок при нападении.

Одним темпом. Вариант атаки, когда два или три нападающих одновременно выходят на удар и прыгают в одной или разных зонах.

Организованный блок — правильно построенный групповой блок, закрывающий наиболее опасное направление удара и создающий максимальную сложность атакующему.

Отведённый пас — передача для нападающего удара, неудачно отведенная далеко от сетки.

Отыграться от блока — сильным ударом поверх блока или в его край отправить мяч в аут, или несильным ударом в блок оставить мяч в игре для более успешной доигровки.

Первый темп. Вариант атаки, при котором связующий передаёт мяч коротким или быстрым пасом игроку, который начинает тактическую комбинацию первым (игроку первого темпа).

Переходящий мяч — мяч, перелетающий на сторону противника на высоте, удобной для атаки, позволяющий легко выиграть очко. Обычно возникает при плохом приёме подачи.

Планер — подача, при которой мяч летит по неустойчивой, отклоняющейся траектории, как бы планирует или плавает.

Позитивный приём — качественный приём подачи, позволяющий связующему сыграть любую задуманную им комбинацию.

Полупрострел — удар с ускоренной передачи вдоль сетки на высоте не выше полутора метров. Передача может быть из зоны в зону или через зону. Скорость полета мяча ниже, чем припростреле, а траектория — несколько выше.

Просто. Этот термин означает, что в сложной ситуации пере­дающий игрок должен передавать мяч ближайшему партнеру с высокой траекторией в зону, не разыгрывая комбинации. Такие моменты возникают, когда нападающие игроки из-за различных обстоятельств не успевают принять участие в розыгрыше такти­ческой комбинации, либо когда сам передающий игрок оказался в неудобном положении, или само нахождение мяча затрудняло розыгрыш комбинации.

Прострел. Термин обозначает удар со скоростной и низкой передачи вдоль сетки, выполняемой, как правило, из зоны в зону или через зону.

Сняться — выиграть очко, после подачи соперника, после проигранных нескольких очков подряд.

Схема 4-2 — два связующих в противоположных зонах и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто находится на передней линии.

Схема 5-1 — один связующий, выходящий на передачу с передней и с задней линии и пять нападающих.

Схема 6-2 —  два связующих и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто выходит с задней линии, в то время как связующий на передней линии играет в атаке.

Съём — удар по мячу при нападающем ударе.

Флот (от англ. float) — подача сверху, при которой мяч летит по плоской труднопредсказуемой траектории.

Эйс (от англ. ace) — выигранное непосредственно с подачи очко, когда мяч доведён до пола или произошло только одно касание и мяч ушёл в аут.

Источник: http://voleybol-ksendzov.ru

sporter.md

Волейбольные термины

Основные волейбольные термины, используемые во время игр и тренировок:

Взлет. Вариант атаки, при котором связующий дает короткий быстрый пас по верти­кальной или слегка отлогой траектории, в большинстве случаев в зоне 3. При этом нападающий идет на удар и прыгает до передачи, и в момент касания мяча связующим уже находится в воздухе, готовый для нанесения удара.

Второй темп. Вариант атаки, в котором могут участвовать все игроки команды (кроме либеро), подключаясь к тактической комбинации после игрока (игроков) первого темпа.

Диг (от англ. dig) — защитный удар в броске, выполняемый тыльной стороной ладони. По-русски его называют «рыба».


Доигровка — игровая ситуация, когда принимающая подачу команда не смогла выиграть очко с первой атаки. Продолжительная доигровка характерна для женского волейбола.

Доводка — точное и выверенное «доведение» мяча до связующего игрока после приема подачи, или нападающего удара.

Котёл — зона в середине площадки за линией нападения. Самое частое место скидок при нападении.

Одним темпом. Вариант атаки, когда два или три нападающих одновременно выходят на удар и прыгают в одной или разных зонах.

Организованный блок — правильно построенный групповой блок, закрывающий наиболее опасное направление удара и создающий максимальную сложность атакующему.

Отведённый пас — передача для нападающего удара, неудачно отведенная далеко от сетки.

Отыграться от блока — сильным ударом поверх блока или в его край отправить мяч в аут, или несильным ударом в блок оставить мяч в игре для более успешной доигровки.

Первый темп. Вариант атаки, при котором связующий передаёт мяч коротким или быстрым пасом игроку, который начинает тактическую комбинацию первым (игроку первого темпа).

Переходящий мяч — мяч, перелетающий на сторону противника на высоте, удобной для атаки, позволяющий легко выиграть очко. Обычно возникает при плохом приёме подачи.

Планер — подача, при которой мяч летит по неустойчивой, отклоняющейся траектории, как бы планирует или плавает.

Позитивный приём — качественный приём подачи, позволяющий связующему сыграть любую задуманную им комбинацию.

Полупрострел — удар с ускоренной передачи вдоль сетки на высоте не выше полутора метров. Передача может быть из зоны в зону или через зону. Скорость полета мяча ниже, чем припростреле, а траектория — несколько выше.

Просто. Этот термин означает, что в сложной ситуации пере­дающий игрок должен передавать мяч ближайшему партнеру с высокой траекторией в зону, не разыгрывая комбинации. Такие моменты возникают, когда нападающие игроки из-за различных обстоятельств не успевают принять участие в розыгрыше такти­ческой комбинации, либо когда сам передающий игрок оказался в неудобном положении, или само нахождение мяча затрудняло розыгрыш комбинации.

Прострел. Термин обозначает удар со скоростной и низкой передачи вдоль сетки, выполняемой, как правило, из зоны в зону или через зону.

Сняться — выиграть очко, после подачи соперника, после проигранных нескольких очков подряд.

Схема 4-2 — два связующих в противоположных зонах и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто находится на передней линии.

Схема 5-1 — один связующий, выходящий на передачу с передней и с задней линии и пять нападающих.

Схема 6-2 —  два связующих и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто выходит с задней линии, в то время как связующий на передней линии играет в атаке.

Съём — удар по мячу при нападающем ударе.

Флот (от англ. float) — подача сверху, при которой мяч летит по плоской труднопредсказуемой траектории.

Эйс (от англ. ace) — выигранное непосредственно с подачи очко, когда мяч доведён до пола или произошло только одно касание и мяч ушёл в аут.

Источник: http://voleybol-ksendzov.ru

sporter.md

Волейбольные термины

Основные волейбольные термины, используемые во время игр и тренировок:

Взлет. Вариант атаки, при котором связующий дает короткий быстрый пас по верти­кальной или слегка отлогой траектории, в большинстве случаев в зоне 3. При этом нападающий идет на удар и прыгает до передачи, и в момент касания мяча связующим уже находится в воздухе, готовый для нанесения удара.

Второй темп. Вариант атаки, в котором могут участвовать все игроки команды (кроме либеро), подключаясь к тактической комбинации после игрока (игроков) первого темпа.

Диг (от англ. dig) — защитный удар в броске, выполняемый тыльной стороной ладони. По-русски его называют «рыба».


Доигровка — игровая ситуация, когда принимающая подачу команда не смогла выиграть очко с первой атаки. Продолжительная доигровка характерна для женского волейбола.

Доводка — точное и выверенное «доведение» мяча до связующего игрока после приема подачи, или нападающего удара.

Котёл — зона в середине площадки за линией нападения. Самое частое место скидок при нападении.

Одним темпом. Вариант атаки, когда два или три нападающих одновременно выходят на удар и прыгают в одной или разных зонах.

Организованный блок — правильно построенный групповой блок, закрывающий наиболее опасное направление удара и создающий максимальную сложность атакующему.

Отведённый пас — передача для нападающего удара, неудачно отведенная далеко от сетки.

Отыграться от блока — сильным ударом поверх блока или в его край отправить мяч в аут, или несильным ударом в блок оставить мяч в игре для более успешной доигровки.

Первый темп. Вариант атаки, при котором связующий передаёт мяч коротким или быстрым пасом игроку, который начинает тактическую комбинацию первым (игроку первого темпа).

Переходящий мяч — мяч, перелетающий на сторону противника на высоте, удобной для атаки, позволяющий легко выиграть очко. Обычно возникает при плохом приёме подачи.

Планер — подача, при которой мяч летит по неустойчивой, отклоняющейся траектории, как бы планирует или плавает.

Позитивный приём — качественный приём подачи, позволяющий связующему сыграть любую задуманную им комбинацию.

Полупрострел — удар с ускоренной передачи вдоль сетки на высоте не выше полутора метров. Передача может быть из зоны в зону или через зону. Скорость полета мяча ниже, чем припростреле, а траектория — несколько выше.

Просто. Этот термин означает, что в сложной ситуации пере­дающий игрок должен передавать мяч ближайшему партнеру с высокой траекторией в зону, не разыгрывая комбинации. Такие моменты возникают, когда нападающие игроки из-за различных обстоятельств не успевают принять участие в розыгрыше такти­ческой комбинации, либо когда сам передающий игрок оказался в неудобном положении, или само нахождение мяча затрудняло розыгрыш комбинации.

Прострел. Термин обозначает удар со скоростной и низкой передачи вдоль сетки, выполняемой, как правило, из зоны в зону или через зону.

Сняться — выиграть очко, после подачи соперника, после проигранных нескольких очков подряд.

Схема 4-2 — два связующих в противоположных зонах и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто находится на передней линии.

Схема 5-1 — один связующий, выходящий на передачу с передней и с задней линии и пять нападающих.

Схема 6-2 —  два связующих и четыре нападающих, передачу отдает тот из связующих, кто выходит с задней линии, в то время как связующий на передней линии играет в атаке.

Съём — удар по мячу при нападающем ударе.

Флот (от англ. float) — подача сверху, при которой мяч летит по плоской труднопредсказуемой траектории.

Эйс (от англ. ace) — выигранное непосредственно с подачи очко, когда мяч доведён до пола или произошло только одно касание и мяч ушёл в аут.

Источник: http://voleybol-ksendzov.ru

sporter.md

К вопросу о сравнительной терминологии в спорте (на примере английских и русских терминов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №12/2015 ISSN 2410-700Х_

iü.Croce, B. Estética come scienza dell’espressione e lingüistica generale [Testo] / B. Croce. — 4 ed. riveduta. — Bari: Gius. Laterza & Figli, 1912. — XXIII, 587 p.

ii.Nida, E.A. Theories of translation [Text] / E.A. Nida // Pliegos de Yuste. — 2006. — № 4 (1). — Pp. 11-14.

© Самарин Д.А., 2015

УДК 811. 796

Семенова Елена Владиленовна

канд. пед. наук, доцент ЛПИ-ф СФУ, г. Лесосибирск, РФ

e-mail: [email protected] Понькина Диана Владиславовна студент ЛПИ-ф СФУ, г. Лесосибирск, РФ e-mail: [email protected] Меркулов Анатолий Валерьевич студент ЛПИ-ф СФУ, г. Лесосибирск, РФ e-mail: [email protected]

К ВОПРОСУ О СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В СПОРТЕ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ТЕРМИНОВ)

Аннотация

Статья посвящена проблеме заимствований в русском языке в спортивной терминологии из английского языка на примере волейбольных терминов. Приведены примеры конкретных терминов, вошедших в терминологию русского волейбола.

Ключевые слова Терминология, спортивная терминология, заимствования

Мысль, высказанная А.А. Реформатским об изменении и постоянном обновлении словарного состава языка [1] не теряет сегодня своей актуальности. Эти изменения, как правило, имеют экстралингвистические основания, восходящие к экономике, политике, культуре и пр. Язык в данном случае фиксирует новое явление, зачастую прибегая к заимствованию. Иногда заимствование неоправданно, что мы наблюдаем в последнее время в русском языке. Значительный приток иностранных слов, в основном английских, существенно меняет русский язык. Вместе с тем, следует отметить, что борьба за чистоту русского языка началась не сегодня [2]. При этом говорить о чрезмерной «загрязненности» русского языка, по крайней мере, некорректно, поскольку у каждого языка, включая русский язык, есть определенная система защиты, и она не позволяет языку затеряться и полностью раствориться в другом языке.

Эта идея тем более важна, когда мы говорим о тех сферах жизни, где приоритеты оказываются в другой культуре, и в связи с этим первичная номинация принадлежит тому языку, который выступает частью культуры страны.

Одним из таких явлений является спорт. Спортивные термины английского происхождения являются настолько неотъемлемой частью современного русского языка, что часто их происхождение не чувствуется (например хоккей, тайм, старт, финиш и др.).

Нас заинтересовал вопрос английских заимствований спортивной терминологии в русском языке на примере волейбола. Изучению этой проблемы посвящена данная статья.

Прежде обратимся к категории «терминология».

Известно, что терминология это совокупность терминов определенной отрасли знания или производства, а также учение об образовании, составе и функционировании терминов. Термин трактуется

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №12/2015 ISSN 2410-700Х_

как «… (лат. terminus ‘граница, предел, конец’) — слово или словосочетание — название определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства» [3, с. 795]. Функциональная роль термина заключается в том, что он представляет собой словесное обозначение понятия, имеющего профессиональный смысл. Термины органично входят в лексическую систему литературного языка, реализуются в научном стиле, как правило, лишены многозначности, но информационно весьма насыщены. Последние два качества позволяет избегать разночтений.

Теперь обратимся к спортивной терминологии и на примере терминов волейбола докажем, что здесь срабатывают правила, характерные для заимствований.

Волейбол возник в США. Изобретателем этой игры принято считать Уильяма Дж. Моргана, преподавателя физкультуры в колледже Ассоциации молодых христиан города Холиок, штат Массачусетс. Естественно предположить, что терминология этого вида спорта изначально была английская. Волейбол стал чрезвычайно популярен во всем мире, термины этого вида спорта логично перешли в другие языки, заметно их обогатив.

Этому факту способстововало также и то, что среди основных тенденций развития англоязычных заимствований в области спорта в конце XX в. наступило ослабление цензуры и автоцензуры, а также жестких рамок официального публичного общения, к тому же явно наметился поиск новых средств выражения и новых форм образности. В то время обозначилось социально-политическое и в определенном смысле культурное превосходство американской нации, в связи с чем язык русского спорта захлестнул поток американизмов, которые очень быстро закрепились в спортивной лексике разного уровня и сфер употребления.

К ряду основных динамических процессов, характеризующих развитие спортивной терминологии современного русского языка, относятся заимствование, интенсивная адаптация активизация и деархаизация англоязычной лексики, ее деривация и расширение функционально — стилистических возможностей [4, 5]. Заимствовование здесь играет ведущую роль.

Еще одним, не менее важным фактором, воздействующим на процесс вхождения иноязычной лексики в русский язык, является, как отмечает Л.П.Крысин, «.тенденция к установлению соответствия между нерасчлененностью объекта и одноэлементностью его наименования, то есть, иначе говоря, тенденция к замене словосочетений однословными наименованиями» [6].

Именно по этой причине спортивная терминология легко пополняется новыми заимствованиями из английского языка [7]. Ярким примером служит слово овертайм. Лексема овертайм (overtime) характеризуется многозначностью в языке-источнике. В русский язык данная лексема входит в неполном семантическом объеме (в одном значении «дополнительное время»),

Анализ спортивных терминов на примере волейбола позволил нам сделать наблюдение, суть которого заключается в языковых трансформациях, когда к изначальной английской основе слова добавляется русский суффикс, приставка, окончание или другое слово. Иногда происходит замена английского слова русским сленгом.

Приведем примеры таких трансформаций.

Брейковое очко (breakpoint) — очко, взятое командой со своей подачи.

Второй темп — вариант атаки, при котором связующий подключает диагональных нападающих.

Диг (dig) — защитный удар, выполняемый в падении, поднимающий мяч вверх ударом тыльной стороной ладони.

Дриблинг (dribbling) — характерное постукивание мяча об пол перед выполнением подачи.

Морита — атакующий удар, выполненный на ложном замахе, когда нападающий имитирует разбег на взлёт, выдерживает паузу и бьёт уже по опускающемуся блоку соперника.

Организованный блок — правильно построенный сомкнутый групповой блок, закрывающий наиболее вероятное направление удара и создающий максимальные проблемы атакующему.

Отведённый пас — атакующему удобнее всего атаковать мячом, доведённым прямо на линию сетки, что увеличивает сектор удара. Если же пас для атакующего удара неудачно отведён далеко от сетки, то это затрудняет успешный удар.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ»

№12/2015

ISSN 2410-700Х

Пайп — вариант атаки, когда связующий подключает к атаке игрока из 6-й зоны. При этом атакующий игрок бьёт, отталкиваясь из-за 3-х метровой линии.

Планер или флот (float)) — планирующая подача, при которой мяч летит по неустойчивой траектории, меняя направление полета.

Эйс (ace) — очко, выигранное непосредственно с подачи, когда мяч доведён до пола или произошло только одно касание и мяч ушёл в аут.

Существует также множество других названий для различных комбинаций, технических элементов и игровых эпизодов:

— setter — связующий; -outside hitter — диагональный; -opposite — доигровщик;

-middle blocker — центральный блокирующий; -receiver — доигровщик; -reception — приём; -block — блок.

Таким образом, проведенная работа позволила нам сделать следующий вывод. Современные волейбольные термины в современном русском языке являются заимствованными из английского языка. Некоторые термины сохранились в первоначальном виде, с другими произошли трансформации, которые позволили терминам максимально приблизиться к русскому языку. Список использованной литературы:

1. Реформатский А. А. Введение в языковедение [Электронный ресурс] URL: http://e-libra.ru (дата обращения 15.11. 2015).

2. Сумароков А. П. Об истреблении чужих слов из русского языка [Электронный ресурс]URL: http://litena.ru/ (дата обращения 05.12.2015).

3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. -М.:Азбуковник, 1999. — 944 с.

4. Терминология спорта: Толковый словарь спортивных терминов. — М.: СпортАкадемПресс, 2001.

5. Этносоциальные особенности спортивных терминов-американизмов в русском языке. — М.: Графика, 2003.

6. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов [Электронный ресурс]URL: https://slovari.yandex.ru/ (дата обращения 12.12.2015).

7. Богословская В.Р. Активные процессы в спортивной терминологии русского я зыка [Электронный ресурс] URL: http://mir.spbu.ru/ (дата обращения 08. 12. 2015).

© Семенова Е.В., Понькина Д.В., Меркулов А.В., 2015

УДК 811

Смагин Антон Николаевич

Студент 2 курса магистратуры, направление подготовки «Деловые переговорные практики в сфере международных отношений»

Научный руководитель — Ломтева Т.Н. доктор педагогических наук, профессор Гуманитарный институт

ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», г. Ставрополь,

E-mail: [email protected]

СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ТЕМАТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ГОСТИНИЧНОЕ ДЕЛО» В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Аннотация

Объектом исследования статьи стала структура значения лексем имён существительных,

cyberleninka.ru

Лексика по теме спорт на английском языке: фитнес, футбол, игры

Сегодня нами будет разобрана лексика по теме спорт на английском языке. Спорт достаточно прочно вошел в нашу жизнь. Мы занимаемся фитнесом, ходим в тренажерный зал, посещаем игры по волейболу и футболу и т.д. Практически каждый житель Земли смотрит спортивные новости и видео, и, конечно же, говорит о спорте. Специально для вас нами была сделана подборка актуальных конструкций на тему «Спорт». Выучив их, вы без преград сможете поддержать беседу на данную тему с англоговорящим собеседником. Все конструкции сгруппированы по начальным буквам русского алфавита.

Основная лексика по теме спорт на английском языке

Виды спорта на английскомПеревод
mountaineeringальпинизм
climbingальпинизм; сказлолазание
American footballамериканский футбол
aerobicsаэробика
badmintonбадминтон
basketballбаскетбол
runningбег
joggingбег трусцой
baseballбейсбол
martial artsбоевые искусства
boxingбокс
wrestlingборьба
ten-pin bowlingбоулинг
windsurfingвиндсёрфинг
water poloводное поло
water skiingводные лыжи
volleyballволейбол
handballгандбол
gymnasticsгимнастика
golfгольф
motor racingгонки
rowingгребля
canoeingгребля на байдарках и каноэ
judoдзюдо
dartsдротики
cyclingезда на велосипеде
bowlsигра в шары
yogaйога
karateкаратэ
go-kartingкартинг
inline skating или rollerbladingкатание на роликовых коньках
kick boxingкик-бокс
horse ridingконный спорт
cricketкрикет
lacrosseлакросс (игра с мячом и ракетками-клюшками)
athleticsлёгкая атлетика
skiingлыжный спорт
table tennisнастольный теннис
netballнетбол
huntingохота
hikingпешие прогулки на природе
swimmingплавание
sailingплавание; мореходство
beach volleyballпляжный волейбол
scuba divingподводное плавание со скубой
weightliftingподнятие тяжестей
divingпрыжки в воду; ныряние
poolпул (вид бильярдной игры)
rugbyрегби
fishingрыбалка
surfingсёрфинг
horse racingскачки; бега
squashсквош
skateboardingскейтбординг; катание на роликовой доске
snowboardingсноуборд
snookerснукер (вид бильярдной игры)
shootingстрельба
archeryстрельба из лука
tennisтеннис
ice skatingфигурное катание
footballфутбол
walkingходьба
hockeyхоккей
ice hockeyхоккей на льду

Фразы, использующиеся в футболе и необходимые для болельщиков

Футбольная тематикаПеревод
penalty spot11-метровая отметка, с которой бьют пенальти
to take a penaltyбить пенальти
to kick the ballбить по мячу
touchlineбоковая линия поля; фланг
supporterболельщик
to be sent offбыть удалённым с поля
throw-inвброс мяча
goalpost или postворота
goalkeeperвратарь
goalгол
to bookдать желтую карточку
yellow cardжёлтая карточка
to score a goalзабить гол
headerигра головой
playerигрок
red cardкрасная карточка
World CupКубок Мира
bookingнарушение правил, за которое игрок получает жёлтую карточку
foulнарушение; фол
to head the ballотбить мяч головой
offsideофсайд, положение вне игры
passПас
penaltyпенальти; штрафной удар
to pass the ballпередать мяч; пассовать
crossbar или barПерекладина
tackleперехватывание мяча
netСетка
half-way lineсредняя линия
refereeСудья
linesmanсудья на линии
half-timeтайм; половина игры
corner kick или cornerугловой удар
to send offудалить с поля
shotудар
goal kickудар от ворот
to shootударить (мяч)
fanфанат
football clubфутбольный клуб
penalty areaшрафная площадь
free kickштрафной удар

Места, в которых занимаются спортом. Плакаты в общественных местах часто содержат данные конструкции.

КонструкцииПеревод
swimming poolбассейн
running trackбеговая дорожка
boxing ringбоксёрский ринг
racetrackипподром
ice rinkкаток
golf courseплощадка для игры в гольф
squash courtплощадка для игры в сквош
cricket groundплощадка для крикета
tennis courtтеннисный корт
gymтренажёрный зал
standтрибуна
football pitchфутбольное поле

Спортивная лексика, связанная с велосипедом

ТерминПеревод лексической конструкции
bicycle pumpвелосипедный насос
to ride a bicycle или to ride a bikeездить на велосипеде
bellзвонок
inner tubeкамера шины
wheelколесо
pedalпедаль
gearsпереключатель скоростей
punctureпроколотая шина
to have a punctureпроколоть шину
puncture repair kitремонтный набор для проколотой шины
handlebarsруль велосипеда
saddleсидение
spokesспицы
brakeтормоз
chainцепи
tyreшина

Оборудование, предназначенное для занятий спортом

СловарьПеревод
baseball batбейсбольная бита
cricket batбита для игры в крикет
football bootsбутсы; обувь для игры в футбол
pool cueкий
golf clubклюшка для игры в гольф
ice skatesконьки
running shoesкроссовки; обувь для бега
skisлыжи
ballмяч
rugby ballмяч для игры в регби
boxing gloveперчатки для бокса
badminton racquetракетка для игры в бадминтон
squash racquetракетка для игры в сквош
skateboardскейтборд; роликовая доска
tennis racquetтеннисная ракетка
fishing rodудочка
footballфутбольный мяч
hockey stickхоккейная клюшка

Настольные игры

КонструкцияПеревод
goго (логическая настольная игра)
dominoesдомино
backgammonнарды
board gameнастольная игра
table footballнастольный футбол
chessшахматы
draughtsшашки

Высказывания, связанные с картами

КонструкцияПеревод
blackjackблекджек
bridgeбридж
diamondsбубны
jackВалет
trickвзятка
queenдама
jokerджокер
cardкарта
handкарты (на руках)
pack of cardsколода карт
kingкороль
suitмасть
spadesпики
pokerпокер
to deal the cardsсдавать карты
to cut the cardsснимать колоду
to shuffle the cardsтасовать карты
your turn!твой ход!
clubsтрефы
aceтуз
heartsчерви

Термины, связанные с шахматами

КонструкцияПеревод
to take или to captureзабрать фигурку противника
knightконь
queenкоролева
kingкороль
rook или castleладья
stalemateпат
pawnпешка
to castleрокировать(ся)
to resignсдаваться
bishopслон
your move!твой ход!
moveход
to moveходить
good move!хороший ход!
checkшах
checkmateшах и мат
chessboardшахматная доска
pieceшахматная фигура

Термины, обозначающие спортивные мероприятия.

Они необходимы для понимания постеров, встречающихся в общественных местах.

КонструкцияПеревод
hurdlesбарьеры; препятствия
marathonмарафон
discus throwметание диска
javelin throwметание копья
hammer throwметание молота
high jumpпрыжок в высоту
long jumpпрыжок в длину
pole vaultпрыжок с шестом
100 metresсто метров
shot putтолкание ядра
triple jumpтройной прыжок
1500 metresтысяча пятьсот метров

Иные слова, связанные со спортивной тематикой

КонструкцияПеревод выражений
to winвыиграть
winвыигрыш
gameигра
to playиграть
to play awayиграть «в гостях» или не на своём поле
to play at homeиграть на своем поле; «дома»
matchматч
spectatorнаблюдатель
to watchнаблюдать; смотреть
fixtureназначенный день спортивных соревнований
drawничья
Olympic Gamesолимпийские игры
victoryпобеда
winnerпобедитель
defeatпоражение
loserпроигравший
to loseпроиграть
lossпроигрыш
resultрезультат
opponentсоперник
competitionсостязание; соревнование
umpireсудья
scoreсчёт, количество очков
to drawсыграть вничью
league tableтабло

Спорту посвящено много цитат. А афоризмы игроков встречаются повсеместно. Это связано с тем, что роль спорта с каждым годом возрастает в обществе. Благодаря нашей подборке лексики по актуальной теме спорт на английском языке вы не только сможете понимать спортивные новости, но и сможете общаться без преград на данную тематику.

Просмотры: 448

speakenglishwell.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *